Amerikában kerülendő magyar szavak?
Ez mennyire egy buta kérdés, te jó ég...
Te random azt szoktad mondani, hogy fakanál? Mert ha egy magyarul folyó beszélgetésben használod, akkor kétlem, hogy a nyelvet nem beszélő amerikaiak majd ott állnak melletted és probálnak kihallani valami baromságot. Én már másfél éve élek olyan helyen, ahol angolul kommunikálok és még egyszer sem mondtam véletlenül, hogy fák vagy fakanál. Nem igazán tartom valószínánek, hogy pont egy olyan helyzet adódik, ahol ezek a szavak kellenek és pont akkor válaszolok épp magyarul.
Másrészt szerinted Amerikában nem mondják soha szánt szándékkal, hogy fuck? Nyugi, ők is pont annyit káromkodnak, mint akárki más. Ezek a fakanalas, meg puszis "viccek" kb. 12 éves korig viccesek, onnan felfelé már rohadt éretlen jópofáskodás.
Amúgy pl. a svéd nyelvben van egy olyan szó, hogy fika. Nem taknyot jelent, de én mégsem érzek késztetést arra, hogy elkezdjek röhögni, ha meghallom.
Hát mondjuk ha Harlembe mész, vigyázz, nehogy az "igen"-t "ni gger"-nek értsék :D
Amúgy az #5össel értek egyet, ezek amiket mondasz csak arra jók hogy a magyar angolul tanuló elröhögjön rajtuk, mert először is: nem úgy hangzanak (pl. fák hosszú á stb.), másrészt nem használod ezeket úgy (értsd: több magyar beszéd között) hogy félreérthető legyen, harmadrészt önmagában az akcentusod miatt sem fog már eleve angol beszédnek hangzani.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!