Hogy mondom németül, hogy "izgatott"?
Figyelt kérdés
Szóval azt szeretném mondani, hogy nagyon izgatott voltam, de úgy, hogy ne lehessen félreérteni, ugyanis az izgatottat jóm értelemben gondolom. Boldog voltam és izgatott. Én csak az aufgeregt szót ismerem, talán azt is kéne használni, de tudom, hogy ezt arra is szokták, mikor ideges valaki avgy ilyesmi. Fontos, hogy ne értsék félre, nehogy azt higgyék, hogy ez valami rossz fajta izgalom.2014. máj. 19. 22:27
3/5 A kérdező kommentje:
Én is tudom, kiszótárazni is ki tudnám, de így ezt a szót arra is lehetne érteni, hogy rossz értelemben izgulok. De fontos lenne, hogy tudja, hogy én jó értelemben vagyok izgatott.
2014. máj. 20. 07:43
5/5 anonim válasza:
Ha németűl ebben a szókapcsolatban írod, hogy:
"Boldog voltam és izgatott. Ich war (gleichzeitig) glücklich und aufgeregt.",
akkor senki nem fogja félreérteni, vagy negatívan érteni.
Hogy egy szó végsősoron pozitív vagy negatív értelmet kap, az sokszor nem is a szótól függ elsősorban, hanem a a mondat egész értelmétől. Tehát a szó "aufgeregt" egy teljesen normális emberi tulajdonságot ír le, pl. vizsga, vagy az első randevú előtt, én nem sorolnám a negativ tulajdonságok közé.
A spannend nem lenne helyes, mert az inkább azt jelenti, hogy izgalmas. Ezt a szót inkább egy könyvre vagy filmre mondjuk. Vagy lehet egy szituáció, vagy egy találkozás is "spannend".
(Én egyébként német nyelvterületen élek.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!