Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Egy jó franciás tudna segíteni...

Egy jó franciás tudna segíteni? Egy különleges dalszöveg

Figyelt kérdés
sziasztok egy jól franciául tudót ha itt találnék lenne egy különös kérésem, linkelek egy zenét, az a helyzet hogy a 11. századból van, akár István királyunk is hallhatta ezt, latin nyelvű de a leírásban ott van a francia fordítása is, az lejött vallásos témájú de olyan kíváncsi lennék a szövegére:) https://www.youtube.com/watch?v=6NcU2OWhSoU
2014. febr. 19. 18:07
 1/4 anonim ***** válasza:
A fenti linkben nincsen francia szó, ez mind latin, amely inkább olaszra hasonlít, a francia nem ejti ilyen tisztán a szavakat, mit itt ebben a mise szerű klipben.
2014. febr. 23. 10:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

végig hallgattam, nagyon gyönyörű, de ez olasz.

A francia nyelvben gyakran van a olasz, a spanyol, és az angol szó./ szóeleji hasonlóság./

2014. febr. 23. 10:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

Értem. Erre a francia szövegre gondoltál?

Ezt én sem tudom lefordítani, de én is kiírom , hátha valaki letudja fordítani magyarra.


Allons pleure, chanteur, avec des modulations,

la mort d'un maître très pieux :


Naguère j'ai tendu ma lyre par les allées mélodieuses, Ores je dois porter ma course vers les offrandes pieuses que prodigue en lamentant l'amour d'une âme anxieuse...


Ether, étoiles, terre, mer, hommes, bêtes, à l'unisson,

à la complainte de mes vers accordez votre attention,

à Constant, notre savant maître offrez vos lamentations...


Pleurent l'Auster et l'Orient, l'Aquilon et l'Occident,

Pleurent les villes, les châteaux le trépas du pieux Constant ;

Partout les moines accablés compatissent en pleurant...


O Constant, bel orateur, et l'aliment de mon âme,

aliment inépuisable de ma studieuse flamme,

pourquoi gis-tu, butin de Mort, sous la prison de la lame ?


Sans cesse tu me promettais celui qu'en deuil je désire.

mais à présent pour mon malheur de toi-même tu me prives:

Oh ! douleur ! pourquoi fallait-il que moi, vivant tu ne vives ?


Voilà : sur ma harpe j'ai pleuré celui que mieux aimait mon coeur

ceux qui m'écoutent je supplie qu'ils implorent le Seigneur

d'accorder à notre Constant le pardon de ses erreurs.


Sous le règne de Notre Seigneur Jésus Christ,

à qui vont honneur et gloire dans les siècles des siècles.

2014. febr. 23. 10:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

Latinul, de csak az utolsó két versszakot értettem.


Prestante domino nostro Ihesu Christo

Cui honor et gloria in secula seculorum. Amen"


Segítségnyújtás A mi Urunk Jézus Krisztus által

Akinek tisztesség és dicsőség örökkön örökké.


Ámen.

2014. febr. 23. 10:57
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!