Mit jelent az alábbi mondat (régimódi angol szerintem)?
Nem vagyok teljesen otthon a régi szövegekben, de olvastam már párat. Így elsőre azt mondanám:
Ha (te) keresel (engem), a (te) vágyaid nem lesznek viszonozva / jutalmazva (esetleg megtorolva).
Thou = you
Seekest = seek
Thine = yours
A shall be-t már nemigen használják a mindennapi nyelvben, de szinte ugyanaz mint a will be. Ha keményebben vesszük a nyelvtani meghatározásokat (és nekem ezt egy brit tanár mondta);
I / we shall = Jövőre utal, tulajdonképpen a "will" megfelelője, de közel sem olyan erős. Ha shall-lel mondod, akkor akár még meggondolhatod magad. A shall nem olyan "biztos", "erős".
I / we will = A mai jelentés, viszont ha úgy értelmezzük mint az előzőt, akkor ez az "erős".
You shall = Ebben az esetben a "shall" you-val nagyon "erős". ("You shall not pass", csak hogy klasszikust idézzek)
You will = Ugyanaz, ebben a formában is erős (mint az I will-nél), de nem annyira, mint a "you shall".
Régi angol - modern angol fordító:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!