Van valaki aki tud jól arabul? Természetesen ismerve az arab betűket is. Egy mondatot lefordítana nekem valaki magyarról arabra?
Figyelt kérdés
A mondat így hangzik:
Csábítani ezret, szeretni csak egyet.
(angolul: To charm a thousand, but to love only one.
németül: Verführen tausenden, aber lieben nur einen.)
Arab betűkkel, ha kérhetem! :)
2014. jan. 17. 11:34
1/2 anonim válasza:
لسحر ألف، ولكن لحب واحد فقط
Ezt így mondod ki (kb):
Liszahar alif, wa lekin lihobb ahad fakat.
2/2 anonim válasza:
Meglehet cserèlni a szavak sorrendjèt, így inkàbb hètköznapilag fog hallatszani:
لسحر ألف، و لكن لحب فقط واحد
(Liszahar alif, wa lekin lihobb fakat ahad/wahid)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!