Eljössz velem randira? - Ez a kérdés hogy van franciául?
Veux-tu me rencontrer? Vő tü mö rankontré? (Akarsz velem találkozni?)
Pourrais-je te demander un rendez-vous? Purre zsö tö dömandé en randevu? (Kérhetnék tőled egy randevút?)
Franciaul a randevu az nem rendez-vous (ahogy sokan hiszik), hanem date. A rendez-vous az siman egy talalkozo (orvossal, hivatalban, emberek kozt stb, de nem 'randi' magyar ertelemben.
"ça te parle que l'on sorte pour un dîner" (ez az eljossz velem vacsorazni, de a sortir ige miatt randizni ertelemben)
jarni valakivel az "sortir", "peut on se voir pour une date" lehet talan az ami a randiznihoz hasonlit...
Tévedsz, utolsó válaszoló. (Tu as tord.)
Lehet az orvossal (médecin) vagy a banktanácsadóval (conseiller bancaire) is "rendez-vous"- kérni és adni, de ha én egy fiúval akarok találkozni (si je veux rencontrer un garçon) akkor is randevút kérek tőle. (je demande un rendez-vous, que tu veuilles ou pas...) :D
Honnan szedted, hogy ez Franciaországban nem így van?
Még csak annyit - miután figyelmesebben elolvastam a hozzászólásodat -, hogy éppen fordítva van ez!
Az orvos ad egy dátumot, hogy mikor mehetek, és nem a randizó fiú/lány. (Il m'a donné une date pour la semaine prochaine, par exemple...)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!