Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » I was kicked from work. I...

I was kicked from work. I have been kicked from work. I got kicked from work. Melyik mit jelent?

Figyelt kérdés

2013. dec. 18. 00:33
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
Tulajdonképpen mindegyik azt jelenti, hogy: Kirúgtak a munkahelyemről/munkámból
2013. dec. 18. 00:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 A kérdező kommentje:

Tudom, ezért kérdezem, mi a különbség köztük?

Melyik hivatalos?

2013. dec. 18. 00:48
 3/13 anonim ***** válasza:
az "I have been kicked from work" :)
2013. dec. 18. 00:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:
Az a leghivatalosabb amit az előbb írtam..:)
2013. dec. 18. 00:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:
100%

I have been kicked from work. I got kicked from work.


meg nem halottam ezt a kifejezest


I got fired from my job, or I got laid off from my job

2013. dec. 18. 01:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:

Semmit nem jelent, mert az angolban nincs ilyen kifejezés:) Nem tudom, hol olvastad, de hibás. Van olyan, hogy 'fired', 'sacked', 'given a sack' vagy 'made redundant', mind hasonló jelentéssel bír: kirúgták az illetőt.


A kérdésedre a válasz: I got fired. A got-os forma leginkább köznyelvben használatos sima passzív forma helyett. I was fired: valamikor régen kirúgták, de már nincs hatással a jelenre. I have been fired: itt a hatáson van a hangsúly, tehát ki lett rúgva, valószínűleg nincs munkája, de legalábbis már nem dolgozik a korábbi munkahelyén.

2013. dec. 18. 09:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 A kérdező kommentje:
köszönöm
2013. dec. 18. 10:28
 8/13 Girgoy ***** válasza:
46%

6-os alapvetően jókat írt. Annyival egészíteném csak ki, hogy valóban az általa listázott egyéb változatok a gyakoribban, a mai élő beszédben viszont a "kick" is már használatos "kirúg" értelemben (bár inkább slang, mint hivatalos). A "got" és a "was" itt gyakorlatilag ugyanaz, a "got" az említetteken kívül még abban is különbözik a létigés megoldástól, hogy a "get" állapot-VÁLTOZÁSt fejez ki, míg a léteige lehet simán egy tartós állapot is.


pl.

I was oppressed during my whole childhood. (tartósan)

My car got stolen yesterday. (itt meg hopp, ellopták az addig meglévő kocsit)


Mindkettő fenti múlt idő, tehát a szövegkörnyezete inkább egy történetmesélés részlete, ami valamikor a (távoli) múltban történt. Bár élő beszédben néha ezt is használják a Present Perfect ("have been") helyében, vagyis nemrég történt esményekre, amik kihatással vannak a jelenre. De tankönyv erre a Present Perfect használatosabb. :)

2013. dec. 18. 11:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 Girgoy ***** válasza:
mármint: "tankönyv szerint"
2013. dec. 18. 11:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 anonim ***** válasza:

I got fired from my job for no reason... igy lenne a helyesen irva



I have been kicked from work. ... kirugtak a munkambol

egy angoltalan szo szeriniti forditas

2013. dec. 18. 18:19
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!