Moonlightsentinel kérdése:
Hogy mondjuk azt magyarul, hogy "survival of the fittest"?
Figyelt kérdés
Szóról szóra le tudom fordítani, de valami magyaros verziója kéne :/2013. nov. 17. 15:48
3/5 anonim válasza:
Mivel Darwintól származik és tényleg arra gondol a kifejezéssel, hogy a legjobban alkalmazkodó egyed fog túlélni.
4/5 Vree válasza:
A legrátermettebb él túl./marad életben.
Szerintem a "legrátermettebb" a legjobb magyar fordítás amit láttam, magyarul ugye legerősebbet mondanánk de az nem pontos, mivel Darwin bácsi szerint nem az ész vagy az izom, hanem a pillanatnyi környezeti viszonyokra való alkalmasság a döntő, aminek a fokmérője pedig ezer dolog lehet.
Ellenben ha a köznyelvben hallod ezt, akkor többnyire nem ezt értik alatta, hanem hogy: az erős győz, a gyenge hoppon marad. Azaz: A dzsungel törvénye (vagy farkastörvény, ahogy az első írta - bár szerintem a farkastörvény kevésbé jó, mert annak "áldozatos döntés"/"szigorú hierarchia" jelentéstartalmai is vannak).
5/5 A kérdező kommentje:
Köszi a válaszokat, mind hasznos volt!
2013. nov. 18. 12:11
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!