Ez mit jelent? (Talán francia lehet, de nem biztos)
Sziasztok!
Azt kérdezném tőletek, hogy az alábbi mondat mit jelent?:)
Sajnos nem tudom milyen nyelven van, franciára tippelek, de Én egy kukkot nem értek belőle:).
Köszönöm előre is!
"Sans tirer a mon coeur, mon cou."





Igen, ez franciául van, de ha nem ismeri az ember a szöveg többi részét - az elejér és a folytatást -, nincs sok értelme...
Nagyjából ennyit jelent: "A szívemre (vagy-és) a nyakamra való lövés nélkül."
Hol olvastad ezt? A "tirer" ige jelenthet húzni-t vagy lőni-t is, de másra is használják, ezért kérdezem, mi az idézet eleje.





Igen, kedves második:), Onnan van.
Bár ott sincs az idézetnek se eleje, se vége:/, ezért nem tudom kisegítettelek-e volna ezzel:).





Akkor a nyaklánc az zsákutca?
"Hogy ne húzza a szívem, a nyakam", vagy ilyesmi. (?)
Kedves utolsó, sajnos nem tudom:).
Úgy látszik rejtély marad, de saját kútfejből még ennyire sem jövök rá, szóval köszönöm!:)





Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!