Milyen szavakat, kifejezéseket tudtok törökül? :D
Öp-csòk
yok-nincs
biliyorum- tudom
bilmiyorum- nem tudom
anladım-èrtem
anlamadım-nem értem
gell buraya-gyere ide
tesekkür ederim-köszönöm szèpen
iyi günler-jò napot
iyi aksamlar-jò estèt
iyi geçeler-jó èjszakàt
günaydin-jò reggelt
ne zaman buraya gelip?-mikor jössz ide?
hayatim-èletem
aşkım-szerelmem
birtanem-egyetlenem
yapma-ne csinàld
evet-igen
hayır-nem
ne oldu?- mi történt?
Nasılsın?-hogy vagy?
Benim adim....-az èn nevem...
İstiyorum-akarom
istemiyorum-nem akarom
iyi misin?-jol vagy?
Cok-nagyon
biraz-kicsit
yerim seni-megeszlek
simdi ben gitmek-most indulok
Beni seviyor musun?-szeretsz engem?
Seni seviyorum ve kaybetmek istemiyorum.-szeretlek ès nem akarlak elvesziteni
Kiejtèshez:
ı-ö
c- cs
ç-dzs
s-sz
ş-s
y-j
A többi betüt ùgy ejtik ahogy irjàk.
Èn most tanulgatok törökül. Ha szeretnèl még szavakat vagy mondatokat ird meg melyikeket ès szivesen lefordìtom. :)
#11
Én úgy tudom, hogy a c - dzs és ç-cs, vagy tévedek? Az ı pedig valahova az ö és az i közé esik, ha jól tudom.
Egyébként az ı nagyon tetszik nekem, ha telóról írok, mindig ezt használom, illetve mikor nagy I betűt kell írnom, akkor ezt: İ :DD
Egyébként a török nekem is tetszik, egyszer szívesen megtanulnám. A kultúrát is csípem. (:
Şimdiki zaman = folyamatos jelen idő
ögretmenim = tanár vagyok
ögretmensin = tanár vagy.
Mellékjeleket sajnos nem sikerült írnom.
A "sümbürü", "sürümde" szavakat láttam valahol, nagyon viccesen hangzanak, de nem tudom, mit jelentenek.
cucuk = gyerek (sajnos ez is mellékjel nélkül) csodzsuk
A legviccesebb viszont ez a mondat:
Cebimde çok küçük elma var. (ejtsd: Dzsebimde csok kücsük elma var)
Zsebemben sok kicsi alma van.
yirmi = 20
bir = 1
iki = 2
pazar, pazartesi (ez két napnak a neve, az egyik a hétfő, a másik a vasárnap lehet, de fejből nem tudom.)
A gülmek talán azt jelenti, hogy nevetni, de nem biztos.
iyi = jó
És, a -lar, -ler a főnév többes számának a jelene, a hangilleszkedés szabályaitól függően. Ezek a hangilleszkedős szabályok annyira megtetszettek néhány embernek, hogy rögtön rá is fogták, hogy a török rokona a magyar nyelvnek.
pl. cocuk = gyerek, cocuklar = gyerekek (ejtsd: csodzsuk, csodzsuklár). Az első "c" alatt van egy vessző (cédille), amit most nem tudtam jelölni.
kanka - haver, cimbora
Nem biztos, hogy így írják, de így ejtik. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!