SOS Francia nyelvre fordítás? Placido Domingo-Csárdáskirálynő/részlet/
Jól tudó franciások segítenétek?
Nagyon szeretném ha valaki
A lehető legjobban letudná fordítani ezt a dalrészt franciául.
Ezzel a kedves kis dallal szeretnék kedveskedni a barátomnak /francia/
A segítséget előre is köszönöm.
Íme a dalrészlet élő előadás vidivel.
Placido Domingo-Csárdáskirálynő/részlet/,
Emlékszel még, jut még eszedbe a múltunk?
Szép volt, de szép, minden perc üdvöt kínált.
Emlékszel még, egymás szívére borultunk.
Emlékszel rá? Emlékszel még?
Bűbájos álom, de szép! Szép volt, de szép!
Ilyen könnyű kis regény, hidd el, száz van!
Ilyen szörnyű lányregény minden házban!
Ilyen könnyű kis regény rám sem hathat,
legfeljebb csak megkacagtat!
Tra-la-lalalalala, megkacagtat, tra-la-lalalalala, rám nem hathat!
Ilyen könnyű kis regény, hidd el, száz van, minden házban, ily' regény!
Emlékszel rá? Emlékszel még?
Bűbájos álom, de szép! Szép volt, de szép!
Segítségedért örök hála. (* .*)
Kedves Julianna!
Köszönöm szépen az igazán jó dalfordítást.
Segítségedért örök hála. (* .*)
Szívesen, máskor is! Ha nem túl hosszú a szöveg. Ugyanis krónikus időhiányban szenvedek...
Kis javítást eszközöltem a fordításban, nézd majd meg, ha még nem küldted el!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!