Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Buzás Borbála. Hogy van...

Buzás Borbála. Hogy van franciául?

Figyelt kérdés
2013. jún. 24. 18:36
 1/5 anonim ***** válasza:
Ugyanúgy mint magyarul, csak fordított szórendben: Borbála Buzás.
2013. jún. 24. 19:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
nemm..hanem a Csenge az franciául Sonette.. és a Borbála?
2013. jún. 24. 20:58
 3/5 hollófernyiges ***** válasza:
Barbara.
2013. jún. 24. 21:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
100%

Nevet nem szokás fordítani. Ezt a fordítói mesterszakon mondta egy angol vendégtanárunk.

Szóval pl. a Molnár Virág angolra fordítva sem lesz Flower Miller.

2013. jún. 24. 21:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

"Csenge az franciául Sonette.. és a Borbála?"


Hát most Csenge, vagy Buzás?

A "sonnette" (ez a jó helyesírás) csengőt jelent.

A búza = le blé. Tudtommal - de lehet, hogy tévedek -, a Borbála névnek nincs francia megfelelője, hacsak az eredeti, görögből származó Barbarát nem tekinted annak.

Ezt a változtatást azonban nem engedi meg a francia jog, ahogy ezt itt már előttem is elmondták.


Tehát franciául a Buzás Borbálából Barbara Dublé lenne...

2013. jún. 25. 01:34
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!