Ez a mondat értelmes magyarra fordítva?
Figyelt kérdés
I think the snakes cute.2013. máj. 19. 15:04
1/5 A kérdező kommentje:
És hogy írjam le angolul hogy "nem ijesztő"
2013. máj. 19. 15:08
2/5 anonim válasza:
I think that snakes are not scarry.
3/5 anonim válasza:
Hibás a mondat.
I think snakes are cute. (szerintem a kígyók aranyosak) - ezt akartad írni, gondolom.
Nem ijesztő -> milyen mondatba kell? Ha pl. a kígyók nem ijesztőek, akkor "Snakes aren't frightening / Snakes aren't scary."
4/5 anonim válasza:
* scary, 1 r-el, bocs az elütésért :)
5/5 anonim válasza:
Ahogy a 2. írja.
Annyit tennék még hozzá, hogyha az orrod előtt lévő egypár kígyóra gondolsz, akkor lehet "I think the snakes are cute/I think these snakes are cute".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!