ConStant kérdése:
Letudná valaki írni fonetikusan, "magyarul" ezt a két francia mondatot? 1. Ferme les yeux et le monde devient celui que tu veux! (Csukd be a szemed, és a világ olyanná válik, amilyenné akarod! )
Figyelt kérdés
2. Les sanglots longs des violons de l'automne blessent mon coeur d'une langueur monotone. (Az ősz hegedűinek hosszú zokogásai monoton vágyódással sebzik meg szívemet - Verlaine)2013. márc. 24. 04:13
1/5 anonim válasza:
2/5 anonim válasza:
Ferm té zjő é lö mónd dövien cölüi kö tü vő!
Lé szangló lón dé violón dö loton blessz mon kőr dün langőr monoton.
a szóvégi "n" betűket orrhangon kell ejteni, de csak akkor, ha a francia változatban nincs utána magánhangzó.
3/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen! :)
2013. márc. 27. 23:33
4/5 anonim válasza:
Szívesen, máskor is.
Meghallgattam a Google-kiejtést, teljesen félrevezető!
5/5 anonim válasza:
1. Ferme les yeux et le monde devient celui que tu veux!
ferm léz jő é lö mond dövjen szölüi kö tü vö
2. Les sanglots longs des violons de l'automne blessent mon coeur d'une langueur monotone.
lé szanglo long dé violon dö lotomn blesz mon kör dün langör monoton
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!