Japánban hogyan kell a tulajdonneveket leírni?
Például a település meg személyneveket mivel kell leírni? A főneveket úgy tudom, hogy kanjival kell, de ha hiraganával is leírható, akkor azzal is lehet? Vagy mivel idegen szó, ezért katakanával írják?
Még teljesen kezdő vagy, és nem igazán értem.
Külföldi neveket/szavakat katakana-val. Ám főként helyneveknek van régebbről kanjija is, ekkor ez se helytelen (de erősen régies, és nem használt már), ilyenkor legtöbbször katakana-val felé írják, hogy kell ki olvasni.
Japán személyneveket bármivel. Van amit kanjival, van amit hiragana-val, van amit katakanaval. Ez a névadáskor a névadó eldönti, de akkor azzal kell írni.
A többi japán tulajdonnév általában kanjis.
Nyilván ha mást használsz, akkor is jó eséllyel megértik, de "HEJESNEK NEM MONDANAM" (kb. ilyen hatása van, de ennél talán durvább a kanjik elhagyása).
"Külföldi neveket/szavakat katakana-val."
Ha saját nevedet akarod leírni, akkor kiejtés szerint katakana-val.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!