Ez hogyan lett magyarra lefordítva? Nem értem.
Figyelt kérdés
Van egy zene, az a címe, hogy "Korake ti znam".
Magyarra úgy fordították le, hogy "Ismerem a lépéseidet".
Viszont se a "korake" se a "ti" sincs birtokos esetben. A "ti" részes esetbe van, a "korake" meg sima többes számban.
Egyedül a "Znam" stimmel...
AKkor?
2013. febr. 15. 10:32
1/1 anonim válasza:
Sajnos a nyelvet nem beszélem, de arra tudok gondolni, hogy azért amiért a filmcímeket sem fordítják le pontosan. Mert úgy érzik, ez a cím jobb, mint az eredeti, amit nyilván nem véletlenül adtak neki... Szabadfordítás.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!