"Back in your arms Back on your street" valaki meg tudna erősíteni abban, hogy a street pl ilyen szövegkörnyezetben hátat (vagy gerincet) is jelenthet?
Figyelt kérdés
2013. jan. 5. 13:40
1/2 anonim válasza:
Én nem ismerem ilyen jelentését. Kíváncsiságból belenéztem egy-két értelmező- és szlengszótárba, ott sem találtam ilyesmit. Egyébként mi a gond azzal, hogy "vissza a karodba, vissza az utcádba"? (Aha, megnéztem a dalt. Nem vállalkoznék a műferdítésére, az biztos, mert tényleg furán hangzik, hogy "ez a piszkos kis szív még mindig arra vágyik, hogy a karodban, az utcádban dobogjon"... - ezzel együtt nem mondanám hátnak:)
2/2 A kérdező kommentje:
kösz :D valamiért nem állt össze nekem akkor ez az egész, de pár percre rá már megvolt :D fent van youtubeon a fordítás, nézd meg ha érdekel :D
2013. jan. 9. 18:31
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!