Angolul a "megkaptam az üzeneted"-t Present Perfectben kell írni?
Lehet így is, úgy is.
Present prefectben azt jelenti, hogy megjött az üzi, megvan, nálam van, talán már el is olvastam.
Simple past pedig akkor használatos, ha a megérkezésről van szó, pl. időponthoz kötött. ("Tegnap megkaptam", ez csak simple past lehet.)
Amúgy ha azt akarod mondani, hogy befutott az üzenet, elolvastad, akkor én past perfectet használnék.
Ha havernak írod, akkor a "Got your message" is megteszi, így, alany nélkül is.
A perfektes alakot én hivataloskodónak, "magázódónak" érzem egy ilyen kurta mondatban. Inkább akkor használnék perfektet, ha folytatódna a mondat, pl. "I've got your message, but I haven't read it yet."
Mármint az élő nyelvben. Nyelvvizsgán egy mesterségesen összeeszkábált nyelv ismeretéről kell tanúbizonyságot tenni, ott valószínűleg perfektet várnak el. ;)
Második, egyetértek. Tény és való, hogy a perfectben sem mindig teszik ki a have-et, szóval néha nem is egyértelmű, hogy épp milyen igeidőt használnak. (Főleg USA.) :D
(Első voltam.)
Legegyszerűbb: "got it" (szleng)
Nyelvvizsgán: I have got your massage."
Amerikában néhol: I've gotten it" (tehát ők gotten-nek mondják néha a get 3. alakját.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!