Japán nyelv, most akkor melyiket használják?
A következő a helyzet, egy ideje tanulok japánul, nyelvkönyvből, nem is volt vele gond, jól megértek mindent, viszont most akadt egy problémám, ugyanis lassan a végére érek így gondoltam szétnézek a neten, hogy ugye komolyabb szintre emeljem a tudásom, találtam nem is kevés oldalt, viszont állandóan problémákba ütközök mégpedig a következő dolgokkal, nem is az a probléma, hogy nem értem, hanem az, hogy az "igazi" japánok akkor melyiket is használják.
Az első probléma, hogy a "です" (desu) szócska helyett állandóan a rövidített alakot alkalmazzák (だ). Erről viszont azt olvastam, hogy van egy kis különbség a használatában mégpedig az, hogy az előbbi kizárólag a mondat végén helyezkedik el még az utóbbi nem feltétlenül.
Aztán nem egyszer látom, hogy a kérdés után nincs ott a "か" (ka) szócska (most nem arra gondolok, hogy az "ugye" kérdés feltevésekor a "ね" használjuk).
Plusz szintén az elsőhöz hasonló でした (deshita), múlt időnél, だった (datta)-t használnak.
Illetve tagadásnál, a では ありません (dewa arimasen), helyett megint csak egy bizonyos じゃない (janai) használ amiről még nem is hallottam, vagy az ugyanaz mint a じゃ ありません (ja arimasen)?
Arról nem is beszélve, hogy はい (hai), igen, helyett valami "うん" (un)-t használtak ami gondolom a magyar "ja" vagy az angol "yeah"-vel lehet hasonlatos.
Úgyhogy ezek után hagytam a fenébe az internetes nyelvleckéket, szóval a kérdésem mégegyszer akkor az anyanyelvi japánok, melyiket használják, írásban, s élő beszédben?
A nyelvkönyved elmagyarázza, mi a különbség a "desu-masu" és "plain style" között?
Az elsö egy hivatalosabb stílus, olyan mint nálunk a magázás, ha valamihez hasonlítani kell. A második, a rövidített alakos stílus pedig egy közvetlenebb, bizalmasabb körben használt stílus, mint nálunk a tegezödés.
Az első válaszadónak igaza van.
A kérdésedben felsorolt első formák a desu-masu udvarias/normális formához tartoznak, a 2. pedig barátok, ismerősök, stb. között használt ún. "rövid" forma. Ahhoz, hogy a 2.-at alkalmazhasd, el kell jutni a "tegeződés"szintre úgymond, leginkább ehhez hasonlítható.
Tehát
Rövid formában elhagyják a "ka" kérdőszócskát, igen
a dewaarimasen/ja arimasen helyett rövid formában janai van
és a hai helyett rövid formában un-t használnak.
Emellett még rengeteg változtatás van, de milyen nyelkönyvből tanulsz, hogy ezt meg sem említi? Az interneten is sok normális van, de a tiéd nem tűnik annak.
Nagyon köszi a válaszokat, valami ilyesmire számítottam amúgy, csak gondoltam megkérdem. Igen sajnos vannak a nyelvkönyvnek hiányosságai, néha nem is igazán találok benne értelmet, mmint pl. az első lecke után voltak olyan gyakorló feladatok amiket csak a 2. lecke megtanulása után lehetett megoldani stb.
Nem igazán tér ki udvarias formán túl használatos dolgokra, azon kívül persze, hogy megjegyzi ezeket, ezért is voltam nagyjából képben, viszont nem nagyon használja fel, na mindegy. Tényleg nagyon köszönöm a válaszokat.
"Az első probléma, hogy a "です" (desu) szócska helyett állandóan a rövidített alakot alkalmazzák (だ). Erről viszont azt olvastam, hogy van egy kis különbség a használatában mégpedig az, hogy az előbbi kizárólag a mondat végén helyezkedik el még az utóbbi nem feltétlenül. "
Erre kitérve egy kicsit. Nem biztos, hogy egyetértek a kijelentéssel. Valószínűleg arra gondoltak, hogy bizonyos szerkezetek megkövetelik a kopulat (da és desu nyelvtani megnevezése) főnvekhez (és persze na-melléknevekhez), ilyen pl. az idéző partikula "と" és ezek előtt alapvetően mindig egyenes alak van. Viszont van egy-kettő, ami megengedi a です-t is (kara, illetve használatileg node, shi) bár igaz, hogy így elsőre csak kötőszavak közül tudnék mondani példát.
Sokkal kardinálisabb különbség, hogy desu-nak kettős jelentése van: meg mutatja a főnevek ragozását, illetve (i)-mellékneveket (meg bővebb használatban bármit) tiszteletessé tesz. Da csak főnevek ragozását mutatja meg, tehát magában ragozható alakok után soha nem tesszük ki.
Pl:
わたし です。 ・ わたし だ。
わたし は へた です。 ・ わたし は へた だ。
Ugye watashi (én) egy főnév, heta pedig na-melléknév, így magukban nem ragozhatóak, ezt átválalja a da.
Viszont i-mellékneveknél:
わたし は わかいです。 ・ わたし は わかい。
Itt nincs da és elméletileg helytelen.
Illetve desu sok mindent mást is tud tiszteletessé tenni,
Igák egyszerű tagadott alakja után (nai) is használatos (viszonylag nyelvtanilag elfogadott már).
いきません。 ・ いかないです。
Illetve hát igék után is vannak, akik használják kijelentő alakban: (ez már nem igazán elfogadott; leginkább olyan inkább anime/játék cliché-kban látható, amikor a főszereplő megszokásból egyenes beszédet használ, majd hozzáteszi desu-t mikor rájön/rászólnak, hogy tiszteletesen kéne beszélnie.)
いきます ・ いくです
Ilyen értelemben da nem fordulhat elő.
Továbbá da-nak eleinte egy kijelentőszerű (mármint nem nyelvtani kijelentő mondat, hanem kb. "Ezennel kijelentem, hogy...") jelentése volt, ezért bár mára igazából elterjedt a használata, de elméletileg nyelvtanilag nem kéne kitenni és főként lányok sokszor nem is teszik ki. Hasonló okokból da kérdésben nem fordulhat elő, míg desu simán. Kivételt képez a kérdőszavas kérdések, ahol viszont mégis csak lehet da.
Egy pár megjegyzés a többiről:
うん inkább az ええ-nek feleltethető meg, míg はい egy külön kategórai, hisz はい jelentései közt ott van az "igenis", meg a ráhagyás (persze, persze) és stb.
Da-nak a "ragozása":
だ、だった、じゃない、じゃなかった (nem múlt kijelentő, nem múlt tagadó, múlt kijelentő, múlt tagadó).
Amúgy じゃ nem csak itt cseréli le a では-t, hanem egy alapvető összevonása. Illetve csak érdekeségként előre bocsájtom, hogy nem véletlen itt a ない, mivel az ある (あります egyenes alakja) [rendhagyó] tagadó alakja, illetve minden más igének a tagadó alakját is segítségével képzed (tokiói nyelvjárásban legalábbis).
Amúgy van sok jó forrás is, legalábbis én angolul amikor keresgéltem, akkor mindig találtam sokat is.
Példák újra írva:
Watashi desu -> Watashi da
Watashi ha heta desu -> Watashi ha heta da
Watashi ha wakai desu -> Watashi ha wakai
ikimasen - (ikanai desu)
ikimasu - (iku desu)
Amúgy ikanai desu (tehát igéknél nai desu) se nagyon elfogadott nyelvtanilag, használatilag viszont viszonylag elterjted, mivel ugye mellékneveket így tagadunk (nyelvtanilag helyesen is): wakai desu -> wakakunai desu.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!