Eszperente nyelven iskolatáska. televízió. Virág. Rendőr Hogyan mondjuk a meghatározásait?
Nem inkább eszperantó?
virág: floro
rendőr: policano
televízió: televido
Bocsi, az iskolatáskát nem tudtam lefordíttatni.
Ilyeneket találtam, nem tudom, mennyire jók:
virág: Kertedben helyben termesztheted, felnevelve leszeded, kezedbe veszed, kedves leveleken, fejes egyedeken, szemed legeltetve, ember lelke felemelkedhet.
rendőr: Eme szervek rendet teremtenek, veszedelmes embereket ketrecbe tesznek, s mellette nem vezethetsz sebesen.
televízió: Szemed egyre ezen szerkezeten legelteted , lelsz benne selejtet, szemetet, de lelhetsz kedves eseteket, zene mehet benne (de ne keverd eme szerkezetettel, melyet e percben lesel)
vagy:
Szegletes szerkezet, melyre rendszeresen szemed szegezed.
Rengeteg kellemes percet szerez neked, mert ezer-ezer jelet perget le neked, melyen nevethetsz kedvere.
kezedben egy kecses elemes szerkezet keresget, mely felel meg neked.
iskolatáska: Nehezen megy el reggel ezzel a gyermek, mert este tele tette, lecke ment bele.
Az iskolatáska eszperantóul egyébként: lerneja saketo
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!