Svédet, dánt vagy hollandot éri meg jobban tanulni?
Melyik a legkönnyebb,a legszebb,itthon lehet e bármelyiket is használni, illetve melyik országban érné meg a legjobban letelepedni?
Köszönöm a válaszokat előre is:)
Szerintem ezek közül bármelyik országban érdemes letelepedni. A nyelvek közül a svéd a legkönnyebb, a dán nagyon hasonló hozzá, az írás szinte ugyanaz, de ott a kiejtés kicsit macerásabb, a hollandnál pedig szintén a kiejtés a durva. De ha tanultál németet, akkor bármelyik viszonlyag könnyen meg lehet tanulni.
A helyedben tetszés szerint választanék. :D (Nekem a dán tetszik a legjobban, azt választanám. :))
A holland nagyon németes és angolos, én angolul meg németül tanultam,de rengeteg mindent megértek hollandul anélkül, hogy a kiejtési szabályokat leszámítva bármit is tanultam volna. Én egyébként azt kezdtem el magamtól tanulni,csak idő hiányában fel van függesztve.
Itthon szerintem nem nagyon tudod használni, letelepedni tényleg bármelyik helyre megéri, én talán Hollandiát,vagy Dániát választanám, mert ott nincs annyira hideg. :) A dánoknál van egyetemi ösztöndíj magyaroknak, "csak" az albérletet meg a személyes szükségleteket kell megfizetni.
Attól függ, mit szeretnél vele kezdeni.
A balaton egy részét valóban szinte ellepték a holland turisták, így ha érdekel a vendéglátás, ez egy jó irányzat lehet számodra.
Svédül, dánul (és norvégul) beszélőket főleg cégekhez keresnek, kapcsolattartónak, tolmácsnak, stb.-nek, mivel elég sok északi vállalat van jelen nálunk. Tehát ha az ilyen közeg vonz jobban, akkor azokat célozd meg.
Mindhárom nyelv germán nyelv, így ha németet vagy angolt tanultál előtte, akkor különösebb problémát nem fog okozni. A svéd és a dán nyelvtana szinte ugyanaz, ha az egyiket beszéled, olvasni, hallva érteni a másikat is fogod (én svédül beszélek). 2-3 év alatt felsőfokon el lehet sajátítani mindkettőt, a dán kiejtése krákogósabb és a képzése nehezebb, a svéd dallamos, és fontos az intonációra (vannak tonális szavaik és szókapcsolataik, melyek más hangsúllyal eltérő jelentéssel bírnak).
A hollandról nem tudok nyilatkozni, csak annyit, hogy írva szintén értem a felét.
Ezzel a " tudok németül és angolul,ezért írva szinte felét értem" dologgal vitatkoznék, mert pl. a hollandban nagyon erős a francia hatás is.(csak pár példa: paraplu, trottoir,etui)rendkívül sok az idióma (egyik kedvencem: Nu komt de aap uit de mouw of Paarse krokodil),nagyon sok érzékiségre vonatkozó,expresszív kifejezőerejű szavuk vannak,amiket meghatározott kontextusban szoktak használni,és nagyon nehéz lefordítani.
Szóval én azt gondolom,hogy egy nyelv nehézsége nem mérhető a nyelvtani ismeretekben; ha valaki tud angolul vagy németül, valóban könnyebb elsajátítani a grammatikát vagy az alap cica-kutya-szekrény típusú szókincset, viszont ettől még nem nagyon nehéz megtanulni a holland nyelvhasználatot.
A beszédértésről nem is beszélve, ami kb. tartományonként változik...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!