A francia "coucer" igének mi a felszólító módja E/2-ben?
Figyelt kérdés
2012. okt. 12. 07:34
1/5 webnyelv válasza:
Nem tudom, van-e ilyen ige és mit jelent, de elméletileg:
Couce!
( -er végű igéknél felszólító módban nincs -s a végén)
A T/2 felszólító módja kicsit nehezebb: couçons.
Esetleg nem a coucher (feküdni) igére gondoltál?
Az így van: couche! ("kuss" :D )
2/5 A kérdező kommentje:
Igen, elnézést, elgépeltem a szót, a coucher ige az :)
Arra voltam egyébként kíváncsi, hogy tényleg ebből ered-e a "kuss" szavunk, de ezek szerint igen :)
2012. okt. 12. 21:35
3/5 webnyelv válasza:
A "kuss" szavunk a német sich kuschen szóból jön. A "kuschen" szót kutyára mondják, hogy csendben lefekszik.
Érdekes egyébként, miért hasonlít egymásra a német kuschen és a francia coucher. Talán a német vette át a franciából, francia jövevényszavak amúgy is ott vannak nagyon sok nyelvben, a németben is.
4/5 anonim válasza:
Ha franciául felszólító módban akarod használni a "coucher" igét, csak visszahatóként mondhatod, "se coucher" tehát E/2-ben: "couche-toi!" (Mint előttem is mondták, az első rendbe, "er"-re végződő igék E/2 ben nem kapnak "s" végződést. Ez egy kivétel, meg kell tanulni.)
5/5 A kérdező kommentje:
Nem beszélek franciául, így a nyelvtant sem ismerem behatóbban. Olaszul tudok, néhány dolog nagyon hasonlít, de azért nem mertem mindent ráhúzni, hogy ha olaszul így van, akkor franciául is úgy kell lennie.
2012. okt. 16. 07:50
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!