Angolul mi a "hűség"?
Abban az értelemben lennék rá kíváncsi, hogy hűséges vagy a párodhoz.
Mert a fordító több megoldást is ad ki, és nem tudom hogy melyik szó az az angolban, ami tényleg erre vonatkozik.
mind a kettőt használják (faithfulness, fidelity - nem tehetek róla, de nekem személy szerint ez utolsó túlságosan kötődik a "HI-FI"-hez...)
lojális a munkáltatódhoz lehetsz inkább, nem a feleségedhez...
Köszönöm a sok választ, elgondolkodtam, mert ezt a szót tetoválásnak szeretném.
Mindegyiknek utánanéztem, és lehet hogy tényleg nem konkrétan azt jelenti amit szeretnék, de nekem mégis a "loyalty" tetszik leginkább, mivel ennek a szónak a jelentésével teljesen tudok azonosulni:
Latin eredetű szó, hűségest, meghízhatót jelent. Ma a lojálison a valakivel vagy valami szervezettel, eszmével, programmal való egyetértést, együttműködést, akár elvi engedmények árán való nem ellenzést, közösséget vállalást értik.A magánéletben is sokszor találkozunk vele: lojális valaki a családjával, barátjával, munkatársával, akkor is, ha nem azonosul teljesen nézeteikkel.
Méltányos, igazságos, jóhiszemű, egyenes, becsületes.
Úgyhogy nagyon köszönöm mindenki segítségét! :)
infidel husband-et használják...
szófajilag fn/adj, de ha ragaszkodunk a 'főnév' szófajhoz, akár összetett főnévként is felfoghatod :-), pont úgy, mint mondjuk a greenhouse effect (greenhouse is fn), vagy a summer holiday (summer fn), vagy akár a school breaks/terms/holidays, state holidays, book shelf, table tennis, tennis ball, etc...
aki kijavította az infidel husband-et, az járjon pótangolórákra.
máskor meg nézz utánna vagy inkább tanuld meg mielőtt kioktatod a másikat meg engem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!