2/4 A kérdező kommentje:
köszönöm! igazából szó szerinte én is le tudtam fordítani, de ennek nincs vmi külön jelentése? Sok számban hallom, szinte már-már felkiáltásként, ugyanilyen a here we go vagy nem is tudom. Szóval akkor ez csak ennyi?
2012. aug. 20. 12:34
3/4 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
ez egy kiemelés, jelentése: nyomatékosítás
Here comes the bus.=Itt jön a busz! (The bus comes here - lenne a normál szórend)
Here we come=itt vagyunk/jövünk!
Valóban sokszor elhangzik ilyen: here we go again, ennek kb annyi a jelentése (nyilván szövegkörnyezettől függően): Na már megint itt tartunk! Már megint ide lyukadunk ki!
4/4 A kérdező kommentje:
Köszi szépen!
2012. aug. 20. 20:51
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!