Mit jelentenek a következő olasz mondatok?
(Lui) si lasció andare sul seggiolone tutto ansante.
Chi si prenderá cura della sua salute?
Chi le dará un parere?
Tacete e non apparecchiate altro
Lei mi vorrá sostenere che non ha niente!
"Vuol dunque che io sia costretta a domandar qua e lá cosa sia accaduto al mio padrone?", disse, ritta dinanzi a lui, con le mani rovesciate sui fianchi, e i gomiti puntati davanti, e guardandolo fisso.
Per amor del cielo! Non fate pettegolezzi, non fate schiamazzi!
Ne va la vita!
(Scongiuró di non fare pettegolezzi. Ne andava della sua vita)
hálásan köszönöm előre is, ha valaki tud segíteni! (In italiano 530-532.o.)
Az első: Zihálva lerogyott a karosszékbe.
Ki fog törődni az egészségével?
Ki fog neki igazat adni? (Ebben nem vagyok biztos, szó szerint: véleményt adni)
Hallgassatok és ne legyen más eszközötök.
Ő akar támogatni úgy, hogy semmije sincs!
A Vuol dunque kezdetű nem tiszta..
Az ég szerelmére! Ne pletykálkodjatok! Ne viccelődjetek (csúfolódjatok)!
Ilyen az élet! (ez nem biztos)
(Könyörgött, hogy ne pletykáljanak. Így élte az életét.)
Ebben az utolsó mondatban sem vagyok biztos, de remélem azért vmit tudtam segíteni.:)
Egyébként ajánlom ezt az online szótárat: [link]
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!