Olaszból mikor használjuk a l'-t vagy t'-t ezekben a kifejezésekben pl? : l'ho comprato, l'avrei comprato, t'avevo riconosciuto, ce l'hai scritto. Ha nem mássalhangzó követi, akkor összevonják aposztróffal a gyorsabb kiejtés miatt, vagy miért?
Abból indulj ki, hogy a magyar nyelv, például, a jobb hangzás érdekében kerüli a mássalhangzók találkozását. Ez a jelenség az olaszban is létezik, és az általad említett kifejezésekben éppen erről van szó (azzal a különbséggel, hogy itt MAGÁNHANGZÓK találkozása nem kívánatos, mert nehézkessé tenné a kiejtést.)
A példáidra visszatérve: a "L'HO COMPRATO" valójában LO HO COMPRATO lenne, ha - a jó hangzás kedvéért - nem iktatnánk ki a LO-tárgyas névmás O-magánhangzóját egy aposztroffal.
A L'AVREI COMPRATO ugyanez az eset: teljesen kiírva LO AVREI COMPRATO lenne - de ott ismét magánhangzók torlódnának, nehézkesen és feleslegesen.
Már csak a rend kedvéért írom: TI AVEVO RICONOSCIUTA = T'AVEVO RICONOSCIUTA
CE LO HAI SCRITTO = CE L'HAI SRITTO
A kérdésed megfogalmazása bizonyítja, hogy magad is rájöttél, miről van szó.
Most kapásból nem tudom, hogy a "ti" helyett írják-e és mikor, hogy "t'", de a "lo" helyett magánhangzó előtt "l'" lesz (ahogy a névelőből is).
"Ti"-ből szerintem csak i-vel kezdődő szó lett lesz "t'".
Nem, webnyelv, nem csak "i" előtt. Gondolj csak ezekre a példákra:
T'avevo detto chiaro e tondo che non avrei potuto aiutarti.
T'offendi se adesso non posso darti un passaggio?
Magánhangzó előtt tehát: bármikor.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!