Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Le tudná nekem valaki fordítan...

Le tudná nekem valaki fordítani ezt Olaszra, online fordító nélkül?

Figyelt kérdés

Nincs testvérem.Egy családi házban lakkom a nagyszüleimmel.Szabadidőmben sportolok,főleg röplabdázom,és zenét hallgatok, könyvet olvasok.A kedvenc zeném a pop és a rock.

Az én álom házam: Nagy,emeletes, van bent 2 fürdőszoba, konyha, dolgozószoba,nappali, hálószoba.Van hozzá tágas terasz, és nagy udvar.Távol van a várostól,és így csendesebb is.A kertben vagy egy úszómedence is.Szeretnék itt lakni.



#fordítás #magyaról-olaszra
2012. jún. 11. 18:08
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
50%

Non ho fratelli. Vivo in una casa di famiglia con i miei nonni.

Nel mio tempo libero faccio sport, sopratutto pallavolo e ascolto musica, leggo libri. La mia musica preferita sono il pop e il rock.

La mia casa dei sogni é grande, a due piani, ci sono due bagni, cucina, sala studio, soggiorno, camera da letto. Abbiamo aggiunto un ampio patio e ampio giardino. Lontano dalla città e quindi piú silenzioso. Il giardino ha una piscina. Mi piacerebbe vivere qui.

2012. jún. 11. 19:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:
96%

Az első válasz majdnem hibátlan, de nézzük, mit lehetne javítani rajta:


Non ho fratelli. Vivo in una villetta con i miei nonni. Nel mio tempo libero faccio dello sport; pratico, in particolare, la pallavolo, ascolto musica, leggo libri. I miei generi musicali preferiti sono il pop ed il rock.

La mia casa dei sogni, grande, disposta su due piani, comprende 2 bagni, una cucina, uno studio, un soggiorno ed una camera da letto. É completa, inoltre, di un'ampia terrazza e di un cortile, anch'esso vasto. Si trova lontano dalla cittá, quindi é anche piú silenziosa. Nel giardino c'é anche una piscina. Mi piacerebbe abitare qui.


Villetta: a családi házat így mondjuk; casa di famiglia nincs

Faccio DELLO sport: ha még csak általában beszélünk sportról, ezt az alakot célszerűbb használni, részelő szerepben álló "di"-vel


pratico, in particolare, la pallavolo: főleg röplabdázom


I miei generi musicali preferiti: kedvenc zenei műfajaim


La mia casa dei sogni, grande, disposta su due piani - álomházam nagy, két emeletes (ezt az olasz így fejezi ki: két emeletre oszlik - az olasz logika szerint a földszint az egyik, az első emelet pedig a másik:) comprende...(comprendere: magában foglalni)


É completa, inoltre, di...: van benne (hozzá) még...


un'ampia terrazza (nem PATIO, ezt a spanyol szót itt nem használhatjuk; olasz megfelelője a terrazza)

2012. jún. 11. 21:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:
39%

Bocsi, de nem értem, hogy miért pontozták le a 2. választ. Tényleg sokkal jobb, mint az első, bár az sem rossz.


Én nem vagyok profi olaszos, így inkább csak megemlítenék néhány dolgot:


Az első mondat kifejezi, hogy nincs fiútesója; de nem kell hozzátenni, hogy lánytestvére sincs? Erre gondoltam: Non ho né fratelli né sorelle.


A második mondatban kötelező kitenni a birtokost? Úgy tanultam, hogy a rokonok esetén nem, tehát elég lenne így: "... con i nonni".


A harmadik mondatban nekem hiányzik egy névelő: "ascolto la musica".


Ha pedig már zene, akkor tessék:


Toto Cutugno — Voglio andare a vivere in campagna

http://www.youtube.com/watch?v=EvA9qXLhYAg


Üdv. :)

2012. jún. 12. 01:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim ***** válasza:
Kedves Berta..hidd el, hogy úgy jó, ahogy van. Több évtizedes fordítói profizmus (és egyéb) mondatja ezt velem (a 2. voltam). Lepontozni meg nem kerül semmibe:-): tegye, aki akarja.
2012. jún. 12. 09:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:

Azért hadd válaszoljak "tételesen":


Non ho fratelli. Itt nem kell külön specifikálni a nemi különbözőséget a "né"-vel, hiszen vegyes csoportról (fiú- és lánytestvérekről) van szó. Ekkor hímnemű többes szám a helyes.


..con i mei nonni: többes számban még közeli rokonok előtt is kitesszük a névelőt (per le mie sorelle, dai miei cugini stb.); igaz, a birtokos névmás nem feltétlenül kell, de kitehető (én azért választottam inkább ezt a megoldást, nehogy a Kérdező - aki nyilván nem magas szinten ismeri a nyelvet - nehogy "megijedjen", hogy "jaj..nem hibás ez?"


Ascolto musica: nem kell a névelő (általánosságban, bármilyen műfajú, nem konkrét zenét hallgat.)

Kb. ennyi.

2012. jún. 12. 09:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm!
2012. jún. 12. 13:40
 7/11 anonim ***** válasza:
39%

Kedves 74-es! :)


Köszönöm a válaszod. Irigyellek ám egy kicsit azért a több évtizedes fordítói profizmusért. :D


Én csak úgy hobbiként tanultam olaszul egy rövid ideig, de nagyon intenzíven; "kivégeztem" néhány könyvet, plusz a RAI Uno-t néztem ezerrel, főleg zenés műsorokat. Viszont már évek óta nem gyakorlom, nem nézem, alig-alig hallgatok olasz nyelvű dalokat... :(


Szóval, nekem a né... né... szerkezet tankönyvből derengett; most rákerestem a neten, és azért találtam ilyet. :D

De persze tudom, hogy ha vegyesen vannak a nemek, akkor elég a hímnemet használni általában, és abba beleértendők a lányok is. :)


Az ascoltare la musica szintén tankönyvi anyag :D, de ezek szerint rosszul emlékeztem. Arra meg most nincs időm, hogy előszedjem a könyveimet, füzeteimet, és lecsekkoljam; úgyhogy inkább elhiszem neked. :)


Megmutatom az egyik nagy kedvencemet:


Eros Ramazzotti e Andrea Bocelli - Musica è

http://www.youtube.com/watch?v=c9XeVogVBXY


Ha szereted a zenét, akkor jó; ha nem, akkor pech. :P


Köszönöm még egyszer. :)

2012. jún. 13. 18:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 anonim ***** válasza:

Köszönöm, kedves Berta! Mindig szerettem a munkámat - de volt időm belefáradni is. Tanítani, segítgetni azért még most is szeretek.

Örülök, hogy "ébren tartod" az olasz-tudásod: azok a legjobb módszerek, amelyeket írtál.

A zenéket pedig köszönöm. Remélem, a Kérdező is szívesen hallgatja őket. Üdv.!

2012. jún. 13. 19:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 anonim ***** válasza:
39%

Valamit félreértettél, de nem baj: pont nem tartom ébren, csak régebben így gyakoroltam. Ezért is felejtettem sokat már.


Nemrég kerestem meg a YouTube-on néhány régi kedvencet az egyik zenés műsorból, mutatok kettőt ezek közül, ha már eddig nem tiltakoztál a zenék ellen. :D


Chiara Piccioli - Non voglio cantare

http://www.youtube.com/watch?v=5-ebZs6AvtQ


Matteo Bellu – Il singhiozzo

http://www.youtube.com/watch?v=IIAnbGElBJE


U. i.: Láttalak egy másik kérdésnél, ahol "lebuktattad magad": lány vagy. :)


Üdv. :)

2012. jún. 17. 23:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim ***** válasza:

Hát...izé...mi tagadás: lány már nem tegnap:-) voltam, de nőnemű az folyamatosan vagyok, - még most is!:D És még örülök is neki!

Kösz a zenéket..és azért élesztgesd fel azt a nyelvtudást..alapos lehetett az! Üdv neked is!

2012. jún. 17. 23:27
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!