Némezben a tárgyesetes ragozást hogy külömböztetjük meg az alanyitól?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Nos ezzel nem nagyon sikerült behatárolnod, hogy milyen ragozásról is van szó.
Vegyes ragozás? Erős? Vagy nyenge?
Amúgy a határozatlan névelő ragozása tárgyesetben:
der -> einen + en
das -> ein + es
die -> eine + e
Többesszámban nincs értelme, ugyebár.
+ jel után a melléknév által kapott rag van feltüntetve.
Nem tudom, hogy ez mennyire válaszolja meg a kérdésedet, mert azt se tudom, hogy egész pontosan mi a feladat vagy hogy mit tanultok.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Németben csak hímnemben különbözik az alanyeset a tárgyesettől. Der helyett den lesz, ill. ein helyett einen, ill. tárgyesetben a jelzői melléknév is -en végződést kap.
(Nagyon ritkán a főnév is kap végződést tárgyesetben, ezek pl. az ún. gyenge főnevek (pl. der Junge), de gondolom, ilyeneket nem kell még tudnotok. :)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Szerintem nem alanyi és tárgyas ragozásra gondolsz, mert az a németben nincs is... Sőt, szinte egyik nyelvben sem a magyar kívül, talán még a japánban? (Ez nem biztos, nem tudok japánul.)
Alanyi ragozás: látoK valamit
Tárgyas ragozás: látoM azt.
Szerintem te alanyesetre és tárgyesetre gondolsz:
eine schöne Katze (nem Kätze!!) NOMINATIV (alanyeset)
eine schöne Katze AKKUSATIV (tárgyeset)
ein schönes Bild - NOM
ein schönes Bild - AKK
ein schöner Garten - NOM
einen schönen Garten - AKK
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Szerintem is alany - és tárgyesetre gondol.
Nem mondatokat kell írnia?
Alanyeset:
Hier ist der Bücherschrank (könyvesszekrény), die Couch (heverő) und das Regal (polc).
Tárgyeset:
Ich zeige meiner Freundin (Megmutatom a barátnőmnek)
den Bücherschrank, die Couch und das Regal.
Jó lenne, ha végre jelentkeznél, és pontosabban megírnád, mire is van szükséged, mert mi válaszolók csak megpróbáljuk kitalálni, és lehet, hogy neked valami más kellene.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
A magyar alanyi és tárgyas ragozású állítmánynak a német megfelelője a határozatlan vagy határozott névelős tárgy a mondatban. A leghelyesebb, ha először magyarul próbálgatod, majd megírod németül is.
Példa:
Olvastam a könyvet.
Olvastam egy könyvet.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!