Spanyolosok! Ezt az idézetet le tudná valaki fordítani?
Olyanok válaszára várok, akik anyanyelvi szinten, vagy legalábbis nagyon jól beszélnek spanyolul, mert a következő idézet egy tetoválás szövege lenne.
"Rossz úton jár az, aki álmokból épít várat, s közben elfelejt élni."
Előre is köszönöm
Annyit még hozzátennék, hogy google és más fordítókat használtam, de azokban nem igazán bízom meg... sokkal biztosabb, hogy ha valaki beszéli a nyelvet és úgy tudja elmondani a spanyol megfelelőjét...
Úgy tûnik, mintha ez a Harry Potterbôl lenne. Nem beszélek anyanyevi szinten, ezért nem vállalkoznék arra, hogy egy tetováláshoz adjam a tanácsom :o)
A wiki szerint így fordították spanyolra: "No es bueno dejarse arrastrar por los sueños y olvidarse de vivir, recuérdalo." ( [link]
Nekem a magyar változat jobban tetszik. A spanyol itt kb. annyit tesz, hogy "nem jó hagynod magad elragadtatni az álmok által, és elfelejteni élni, emlékezz". (Az eredeti angol is hasonlóan fogalmaz.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!