Richard Feynman-tól való az idézet: What I cannot create, I do not understand. Látta valaki ezt magyar fordításban? Én le tudom fordítani, de magyarul egyik sem adja igazán vissza az eredetit.
:)
Bennem is kialakult egy ilyen rossz dolog, hogy más nyelven jobban tetszenek az okosságok.
A lényege az, ha jól értem, hogy amit nem tudok teremteni, azt nem értem meg.
Ez nem egy hosszabb idézetnek a része, mert én vmi olyasmit ismertem: amit hallok azt elfelejtem, amit látok azt megjegyzem, amit csinálok azt tudom.
Én úgy fordítanám kissé szabadon, hogy:
Amit képtelen vagyok megtenni, azt nem fogom fel.
Ez egy fizikustól származik.
Szerintem arra gondol, hogy
"Csak azt értem meg, amit elő is tudok állítani."
Ez a mondat elég jól illik egy fizikus szájába, aki csak a kísérleti eredményekben hisz :)
És mintegy "kritizálja" az elméleti fizikát, aminek a részecskéi csak papíron léteznek, amíg évtizedekkel később nem sikerül bizonyítani, hogy tényleg vannak.
De ez csak tipp :)
Mondd el és elfelejtem; Mutasd meg és megjegyzem; Engedd, hogy csináljam és megértem.
Kung Fu-Ce
Ez teljesen más, és még csak nem is tőle való az idézet.
Feynman valóban fizikus, de nem ez volt a kérdés. A fordításhoz persze nagy segítség ez a háttérismeret, mert valóban az járt hozzá legközelebb, hiszen a teremtés itt nem olyan jó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!