Hogy kell japán (kanji) írással leírni, hogy LÁSZLÓ, Laci, PeLa?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
ラスロー (rasuroo)
ラチ (rachi)
ペラ (pera)
Ez katakana, nem kanji (a kanjit nem használják idegen szavakra).
(chi és ra ugye azért, mert nincs tsi vagy la japánban).
Persze tsi-ra létezik a ツィ, de ezt szinte soha nem láttam használva.
Ha nagyon kanjival, akkor max. man'yougana-t tudom ajánlani, ez egy régi irásrendszer, ahol a kanjikat hangértékük szerint használták és amúgy ezeknek a rövidítése a katakana, de az eredeti rendszer bonyolultabb, illetve annyira pontosan nincs is meghatározva, hogy mit-mikor kell használni. De ezt japánok se nagyon ismerik. (Kb. olyan, mint nekünk a rovásírás)
Köszönöm! :)
Lászlót szinte mindenhol így találtam meg ahogy kezdődik: ツ
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
A László így egy kicsivel pontosabb:
ラースロー
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
"A válasz 68%-ban hasznosnak tűnik. "
Ki az a szerencsétlen, aki az első hozzászólót lepontozta, miközben jót írt ? Büszke lehet magára.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!