Latinul ért és beszél valaki, mert jó lenne ezt lefordítani : "Ami nem pusztít el, megerősít"?!
De miért pont latinul????
amugy itt van:
Quod me non necat, me facit fortiorem.
Ez egy klasszikus mondás lehet. Így emlékszem rá:
Quid non occidit, reficit.
És mielőtt még valaki rám szól, ez általános, nem egyes szám.
hollófernyiges válasza:
"Amúgy persze maga a mondás nem igaz, még ha Milton írta is."
Tudtommal eredeileg Nietzsche írta.
Az első válaszoló vagyok
ha akarnák valamit akkor ezt raknám fel:Dum spiro, spero.
Amíg élek, remélek.
Egyébként latinul BESZÉLNI és ÉRTENI nem olyan könnyű. H avan egy középszintű latin érettsédig, konkrétan a betanult verseken és közmondásookon kívűl egy mondatot s etudsz kinyögni latinul. A magyarországi egyetemeken még klasszika filológia szakon sem tanítanak latinul beszélni. Van ismerősöm,a ki azért ment ki Németországba egyetemre, hogy tanulhasson latinul beszélni.
Különben ma kb a szerzetesek beszélnek latinul. Ha elolvasol egy altin szöveget, nem fogod megérteni. Nem úgy tanítják, mina németet meg az angolt, hanem rögtön fordításokkal kezdetek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!