A "yet" szót csak kérdő és tagadó mondatban használhatjuk? és a "shall" még használatos?
suliban és külön órán is tanulok angolt, de mind2 helyen másképp hallottam:
suliban: a yet-et tagadó és állító mondatban használhatjuk, csak más az értelme.
magán órán: csak kérdő és tagadó mondatban használhatjuk. állító mondatban az already-t használjuk.
magán angolon azért mondták ezt mert ez valami brit szabály?
2. ugyan csak magánangolon és suliban másképp vettük. tavaly előtt a shall-t még suliban is tanultuk (What shall we do...-vagy vmi ilyesmi). magán angolon még most is át gyakoroltuk, iskolában a tanárt megkérdeztem azt mondta, ez egy ős régi szó, amit már nagyon nem használnak, helyette a should van.
Akkor most: mi a yet helyes használata, és a shall-t még használják?
a shall a kell a yet meg "még"
pl What shall we do? mit kell tennünk?
Not ready yet. - Nem áll még rendelkezésre.
Kérdőben nincs yet, mert milyen már, hogy kész van még? helyette already van azt jelenti, hogy már, vagy immáron.
shall helyett lehet használni have to-t vagy must-ot ebben nem vagyok biztos de a német sollen ami azonos jelentésű állhat kijelentő mondatban
1) Shall-nek nagyon nem kell a jelentése.
2) Igen, főként ilyen eskü-szerűségekben, felajánlásoknál, ünnepélyes kijelentéseknél. Abban az értelemben, hogy régi jelentésében (will) már tényleg nem szokás használni igaza volt a tanárodnak.
3) Úgy, mint tagadóban és állítóban valóban nem használhatod a yet-t, de pl: I have yet to call him = Még fel kell hívnom. Így használható.
Bocs, ha másodszorra írok le valamit, de nem olvasom el az eddigi kommentárokat. A yetet mindhárom módban használhatod.
- Yet we are prepared. (Most már készen állunk.)
- I'm not hungry yet (Még nem vagyok éhes)
- Is it there yet? (Ott van még?)
A shallt Amerikában nem használják, ha jól tudom csak UK-ban. Nem kulcsfonosságú szó a nyelvtanulásban.
Yet:
1. Engem arra tanítottak, hogy tagadó és kérdő mondatokban használjuk az already helyett.
2. Van egy olyan jelentése, hogy "mégis/mégsem", ez esetben lehet használni állító mondatban is.
Shall: eredetileg a will helyett használták, de csak első személyben (I shall, we shall). Ma már nem hiszem, hogy nagyon használnák a köznapi beszédben. Néha azért lehet hallani:
Let's talk to them, shall we? -Beszéljünk velük, rendben?
Shall we get going? - Akkor indulhatunk?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!