Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki lefordítaná ezt nekem...

Valaki lefordítaná ezt nekem angolra helyesen?

Figyelt kérdés

Azt reméltem, hogy hiányzom majd, de te inkább csak felszabadultál...


Ahogy én gondoltam a fordítást(csak nem vagyok biztos a helyességében) :

I hoped I'll be missing you, but you just got your freedom...


2012. jan. 3. 19:10
 1/5 A kérdező kommentje:

illetve bocsánat,az első you az nem kell oda, szóval így gondolom én!

zöld kéz járna a segítőmnek :)

2012. jan. 3. 19:14
 2/5 anonim ***** válasza:

I miss you = Én hiányollak téged.

Hope után kötőmód, ez esetben jövő idejű.


I (had) hoped you would be missing me but you just felt relieved.


Itt még Past Perfect-be is rakhatod a hope-t, de nem szükséges => (had).

2012. jan. 3. 19:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
szerintem meg pont az hogy : azt reméltem hogy hiányozni fogsz, de megkaptad a szabadságodat...
2012. jan. 3. 19:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:
köszönöm! :)
2012. jan. 3. 19:29
 5/5 A kérdező kommentje:
tudom hogy nem jól írtam le,ezért is kértem segítséget
2012. jan. 3. 19:31

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!