Három étel nevét megpróbálnád áttenni angolra?
- Halászlé,
- Töltött káposzta,
- Kocsonya
Beletört a bicskám!
~ Fish soup
~ Stuffed cabbage
~ Jelly
Tedd őket idézőjelbe és írd oda mögéjük, hogy traditional hungarian food. Nem lehet lefordítani, mivel nincs rájuk megfelelő angol szó.
Esetleg körülírhatod őket, peppered fish soup, meat-filled cabbage, aspic soup talán elég jól közelíti a dolgot, de ez annyira nem lenne jó ötlet. Mert hiába mondod el ezeket, ha az illető nem tudja, mi az a kocsonya, akkor simán gondolhat arra a kocsonyás levesre, amit a kínaiban kapnak, mert olyat már evett. szóval lefordítani félrevezető. Inkább mondd neki, hogy kocsonya, arról legalább tudja, hogy nem tudja, hogy mi az.
Hát, "chowder"-nek hívják ott, de az nem ugyanaz, mint az itthoni.
stuffed cabbage
őőő...soup-jelly?
Nézd meg valamelyik magyaros vendéglőnek az étlapját angolul, biztos fönt van a neten. Mondjuk a Sípos vagy a Bajai Halászcsárda vagy a Mátyáspince. Talán a Mátyáspince a legjobb, elég előkelő túrista hely.
Tudod, ők külföldi túristákra számítanak, biztos jól végiggondolták, mit írjanak az étlapra...
Bocs, az első link helyett ezt akartam:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!