Hogy van héberül, hogy "szeretlek"? (fonetikusan, nem héber írással)
Némi Google keresés után a megfejtés: "any avhb avtk" (eredetiben: אני אוהב אותך)
Gyanítom, hogy a kérdés abból a szélsőjobbos toposzból indul ki, ami szerint a héberben nincs olyan kifejezés, hogy szeretet. Sajnos sokan elhiszik ezt a rosszindulatú ostobaságot.
köszönöm a hasznos válaszokat! :)
1.-nek: nem, semmi ilyesmi nem volt a háttérben, nem is hallottam még valójában ezt az állítást (de ha hallottam volna sem hiszem h elhittem volna), csak puszta kíváncsiságból kérdeztem, nagyon sok nyelven tudom a "szeretlek" kifejezést, de héberül eddig nem tudtam, ezért kérdeztem meg.
1. NAGYON nem. Tanulok héberül, a szeretlek így hangzik:
lány -> fiú : áni ohevet otá
lány -> lány: áni ohevet át
fiú ->lány : áni ohev át
fiú -> fiú: áni ohev otá
(áni = én, ohev a szeretni és az át a téged=lány, átá a téged, mint fiú)
az az átírás érdekesre sikerült, am írásban sem ilyen, hanem (אני אוהב(ת) את(ה
ha lánynak mondod
אני אוהבת אותך[áni ohevet otakh]
ha fiunak
אני אוהב אותך[áni ohev otkha]
vagy fordítva? nem vok benne biztos
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!