Hogy mondják kínaiul: "de"?
Úgy értve, hogy taghadó kérdésre a válasz. Magyar példa: "Ez nem egy könyv? - De!" Szóval az igen-nem-de hármasból lennék kíváncsi a harmadik szóra.
A szótár szerint a "de" dànshì (但是), de úgy tudom, ez a kötöszó "de", az pedig kicsit más összefüggésben használható.
Ez érdekes. Ha valaki angolul tudja, az is érdekelne. :)
"Isn't it a book?" - Yes, it is.
Így mondanák ebben az esetben. Tagadó kérdésre csak magyarul válaszolunk "de"-vel, angolul meg "Yes, ...".
(Bocsi, hogy nem tudok érthetően fogalmazni, de remélem, hogy érthető.)
"Tagadó kérdésre csak magyarul válaszolunk "de"-vel"
Lehet, hogy a kínaiban sincs ilyen?
Szia!
Sajna a gépem nem ír karakteretek, ezért pinyinnel írom le: Ez (nem) egy könyv? = Zhe shi ye ben (vagy ge) shu?
De! = Shi. vagy Dui.
A "dui" szó szerint helyeselést jelent. A "shi" lenni ige. A kínaiak így fejezik ezt ki. :)
az előző kommentelő a kérdő mondatvégéről lehagyta a " ma" szócskát.
ez egy könyv? 这是一本书吗?
vàlasz: 是
Azok a válaszadók adtak helyes választ, akik szerint a "de" ebben az esetben egyszerüen 是.
A 但是 a mondat "belsejében" használt "de", pl. Tegnap futni akartam menni, de esett az esö. 昨天我想去跑步,但是下雨了。
A kérdezö részére javaslom, ahogy ö maga is észre vette, kínaira fordítani nem lehet egyszerüen a szavak kiszótárazásával. Ha tud angolul, használja pl. a következö oldalt, a keresett szavak szövegkörnyezetbeli ellenörzésére: jukuu.com
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!