Julija Volodimirivna Timosenko (volt ukrán miniszterelnök) nevében a Volodimirivna keresztnév vagy az apja neve?
Jaj, bocs: azt is kérdezed, hogy megy ez. Ukránoknál, oroszoknál ugyanaz a módszer.
Adott egy úr, akit - mondjuk - Fjodor Vlagyimirovics Krjucskovnak hívnak. Van egy leánya és egy fia.
Mindkettő kap egy keresztnevet, amit az apai nevük követ, végül a vezetéknevük, a megfelelő, - nő- vagy hímnemű - végződéssel.
A lánya tehát Jevgenyija VLAGYIMIROVNA KrjucskOVA,
a fia pedig:
Szergej VLAGYIMIROVICS KrjucskOV
lesz.
Ebben a képletben tehát a VLAGYIMIROVNA ill. VLAGYIMIROVICS az apai név (Vlagyimir leánya, ill. fia).
Ha a két nevet "magyarra" kívánom fordítani, így hangzanak:
Jevgenyija, Vlagyimir Krjucskov leánya
Szergej, Vlagyimir Krjucskov fia
A tipikusan ukrán, -enko, -csuk, -ics - végződésű vezetéknevek végződése nőnemben is ugyanaz marad.
Hát - kb. így van.
Na tessék - rendesen elszúrtam. Nem vettem észre, hogy az urat Fjodor-nak neveztem el, így aztán mindenhol a Vlagyimirből indultam ki. (Ami pedig az ő apai neve a feltételezés szerint).
Kérlek, a Vlagyimirovna, Vlagyimirovics helyébe mindenütt a Fjodorvna, Fjodorovics-apai nevet tedd be, és akkor igaz a dolog.
Tehát: Jevgenyija FJODORVNA Krjucskova és Szergej FJODOROVICS Krjucskov. (Hiszen az ő apjuk neve Fjodor).
Siettem. Bocsáss meg a tévedésért - de így működik a dolog.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!