Szerintetek érdekelné e a külföldieket, hogy ha azt írnám kommentnek az egyik arab számhoz hogy: Sounds like if she said have in my language that: sad, the sad means in Hungarian language:szomorú?
Figyelt kérdés
ha szerintetek nem, vagy hülyeség lenne ilyet írni akkor nem írom ki. A válaszaitokban légyszíves annak okát is írjátok le, hogy miért igen, vagy miért nem. Köszönöm! (tudom hülye kérdés, de biztos ami biztos alapon, kérdezem)2011. nov. 13. 00:02
1/5 anonim válasza:
Ott kezdődik, hogy angolul ez így helytelen.
De mit is akartál kifejezni? Azt, hogy az a dalszöveg kiejtésre hasonlít a magyar szomorú szóhoz?
2/5 A kérdező kommentje:
Igen azt,köszi hogy szóltál,google translate-el próbálkoztam,de ezek szerint még így is hibás
2011. nov. 13. 00:43
3/5 anonim válasza:
Biztos érdekelné, ugyanis nem olvashatnak akárhol ilyen rosszul összerakott angol mondatokat.
4/5 A kérdező kommentje:
mondom hogy google-el csináltam
2011. nov. 13. 16:03
5/5 A kérdező kommentje:
de az biztos hogy már nem írom kommentnek ahoz a számhoz
2011. nov. 13. 16:25
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!