Az "adekvát" egy szó (? ) elvileg. Szerintem egy esztétikai horror. Szerintetek merjem elküldeni egy pesti professzornak a szemléltetésemet a véleményemről?
Kicsit angolosítottam Petőfi versét, hogy szemléltessem hogy érzek az ilyen szavak iránt. Szerintem szörnyű.
A kérdésem: szerintetek tiszteletlenség ezt egy levélbe fogalmazva elküldeni a profnak?
Petőfi Sándor: Szeptember eftörit.
„Még blosszomólodnak a velliben a gárdeni plentek,
Még grínelődik a számmörtrí a vindóv előtt,
Bát szíeled amottan a vinterí vörldöt?
Már sznóv kávöröli el a bérci rúfot.
Még ifjú hártomban a firesugarú számmör
S még inszájdit sájning az egész kikelet,
Bát íme, dárk hajam vájtba vegyül már,
A vintör dere már meghit heademet.”
"konstruktív " ?
Szép magyar szavakat használsz kedves Kérdező!
Nos, nem igazán értem, miért akarod ezt elküldeni és kinek, de ezt elég erőltetettnek érzem. Ez csak annyi, hogy angol szavakat magyar raggal beletettél. Sokkal szellemesebb lenne valami Kosztolányi-féle poén
(A szóról szóra idézett korabeli közlemény: „A kormány
nincsen abban a helyzetben, hogy az állatállomány kiszolgáltatása iránt támasztott
igény teljesítésének lehetőségét elismerje” (Adalék a hivatalos írásmodorhoz, 40).
Kosztolányi csípős megjegyzése: „A kalocsai meg a szolnoki paraszt azonban, ki
csak arra kíváncsi, elviszik-e marháját vagy sem, s nem tudja, hogy ez a halmozott
birtokviszony a francia szövegben csakugyan ékesen és világosan hangzik, így
sóhajt föl: »A magyar nép nincsen abban a helyzetben, hogy az ép nyelvérzéke
ellen elkövetett kicirkalmazott és körülteremtettézett erőszakosság megérthetőségének
körülményeit előmozdíthassa”.)
vagy erőltetett idegen eredetű szavak vicces halmozása (edukációs szisztéma), csak ez ebbe a versbe nem fér bele. De szerintem ebben nincs túl sok eredeti, ugyanis te angol szavakkal írtad át, míg az olyan szavak, mint az adekvát, az angolnál esetleg régebbi közvetítéssel kerültek a magyarba és közben magyarosodtak valamennyire.
Egyébként egyetértek veled; én is hallok a rádióban olyanokat, hogy "emóció" meg "szexuális ABUZUS" (nemi erőszak). A generáció helyett is mondhatnánk pl. azt, hogy nemzedék, mert magyar szó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!