Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van a "jó munkát" angolul?

Hogy van a "jó munkát" angolul?

Figyelt kérdés
?
2011. nov. 4. 15:07
1 2
 11/19 anonim ***** válasza:

Mi az hogy sehogysem mondjak?

Adj egy mondatot, a kifejezessel.

2011. nov. 7. 12:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/19 A kérdező kommentje:
Jó munkát! ez egy mondat.
2011. nov. 8. 02:18
 13/19 anonim ***** válasza:
Enjoy your work!
2011. nov. 8. 12:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/19 anonim ***** válasza:
Hát ha szerinted sehogyse mondják, attól még úgy mondják a kommentelők szerint, ahogy a kommentelők írták. De ha ez megnyugtat, akkor én majd írom neked, hogy nincs ilyen. Ha valós válasz kell, akkor viszont mondják. "Enjoy your work." vagy "Have a nice work.", de az hülyeség, hogy valamit nem mondanak angolul. Mindent körül lehet írni.
2011. nov. 8. 19:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/19 A kérdező kommentje:
nem szerintem hanem egy Amerikában élő ismerősöm szerint nem mondják.köszi a válaszokat.
2011. dec. 23. 13:51
 16/19 anonim ***** válasza:
Akkor az amerikai ismerosodnek tudnia kell azt hogy "enjoy your work".
2011. dec. 23. 13:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/19 anonim ***** válasza:
Have a nice work/working.
2013. jún. 21. 10:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/19 anonim válasza:

Have fun at work

Angliaban elek es a koznyelv igy hasznalja

2014. júl. 27. 19:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/19 Yehudina ***** válasza:

Ismét beleszólnék (mint angol nyelvterületen élő), hogy vannak olyan kifejezések minden nyelvben, amiket nem lehet lefordítani, mivel azok kizárólag azon a nyelven (és lehet, hogy csak abban az országban) jelentenek valamit.

A kérdező többször megkapta a helyes választ, még sincs vele megelégedve. Hogy mit várt, fogalmam sincs.

Egy dologban viszont biztos lehet a kedves kérdező: angol nyelvterületen nem lehet magyarul gondolkozni. Ezalatt kizárólag azt értem, hogy egy-egy mondatot, vagy frappánsnak vélt magyar kifejezést egyszerűen nem lehet angolra lefordítani. És ez fordítva is igaz, de erre még nem jöttek rá a kedves magyar honfitársaim, ebből adódóan harapódzott el a "legyen szép napod", ami angolul jól hangzik, mindig is használják, de mi magyarok - a gengszterváltás előtt - soha nem mondtuk egymásnak.

A következő lépés az lesz, hogy majd begyűrűzik a "Jó délutánt", mert ugye az is angol kifejezés, és majd délelőtt 11:30-kor is azt mondjuk, hogy "Jó reggelt", mert angol nyelvterületen a reggel déli 12-ig tart.

Folytassam?

2014. dec. 17. 07:20
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!