Hogy van ez angolul pénzéhes, hatalomravágyó?
Pénzéhes: greedy
A hatalomra vágyónak szerintem nincs angol megfelelője.
Golddigger, hogyha nő, és a pasik pénzére hajt, úgy pénzéhes.
Greedy a kapzsi, pénzéhes.
Hatalomravágyó a "might-greedy", a pénzéhes a "money-grubbing". A "greedy" szimplán mohó, kaőzsi. (persze nem lenne rossz fordítás a pénzéhesre, de a money-grubbin jobb)
Szerintem "into" that greedy society jobb lenne, amúgy jónak látszik.
hatalomra vagyo:
climber, status seeker, mighty-greedy, high and mighty,
"sosem értettem, miért jobb és könnyebb itt nyitni egy topicot, mint beírni a google fordítóba vagy éppen a google-be egy szót, az a másodperc törtrésze alatt kidobja, hogy mi a pénzéhes angolul."
Az ilyen szavaknél érthető, mert pontos, jó fordítást nehéz találni.
Pl: google translate greedy-t ad ki, ami bár nem nagyon tér el a pénzéhestől, de attól még kapzsit jelent, nem pénzéhest.
A hatalomravágyó-ra még nem is értelmes dolgod ad ki.
hatalomravágyó
Illetve a legtöbb internetes szótár sem ismer ilyen tipusú szót vagy jó eséllyes hülyeség/csak bizonyos szövegkörnyezetben érthető.
Ha a kérdés pl: piros lenne, akkor igazad lenne, de így nincs.
Itt van meg ketto, amit nem tul surun hasznalnak mindenapos beszelgetesben.
avaricious, rapacious
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!