Lefordítanád ezt a rövid angol verset?
Remember Me In Your Heart
To the living, I am gone,
To the sorrowful, I will never return,
To the angry, I was cheated,
But to the happy, I am at peace,
And to the faithful, I have never left.
I cannot speak, but I can listen.
I cannot be seen, but I can be heard.
So as you stand upon a shore gazing at a beautiful sea...
As you look upon a flower and admire its simplicity...
Remember me.
Remember me in your heart:
Your thoughts, and your memories,
Of the times we loved,
The times we cried,
The times we fought,
The times we laughed.
For if you always think of me,
I will never have gone.
Egy szerelmes vers, az író úgy írta meg, mintha ő maga már halott lenne és kedvesének üzen, hogy mindig emlékezzen rá.
Cím: Őrizd emlékemet szívedben
(a vers szöveget ha később nem érkezik épkézláb, akkor megpróbálom, hogy még rímeljen is, most még túl korán van :) )
Az élőknek (vagy életnek) elmentem
A szomorúságnak sosem térek vissza
A dühnek csaltam
De a boldogságnak békében vagyok
És a hűségnek, soha sem hagytam el.
Nem tudok beszélni, de hallgatni tudok
Nem vagyok látható, de hallható vagyok
Úgy, ahogy ragaszkodsz a parthoz a gyönyörű tengernél...
Ahogy a virágot nézed és elismered az egyszerűségét
Emlékezz rám.
Emlékezz rám a szívedben
A gondolataid, az emlékeid,
Az idők amiket szerettünk,
az idők amikor sírtunk,
Az idők amikor harcoltunk,
Az idők amikor nevettünk.
Ha mindig emlékezel rám,
Sohasem megyek el.
Ömm 100% hogy nem pontos, de ennyi tellett tőle. Majd jön valaki és kijavít úgyis szerintem... :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!