Az angolban a "one" mit jelent?
Azt tudom,hogy az "egy"-et jelenti,de van neki egy másik jelentései is.
Márt már hallottam olyat is,hogy I am the on hiding under your desk...,stb.
Meg egy másik példa:
It's the hungarian one...
Arra lennék kíváncsi,hogy ez mit jelent?
I am the on hiding under your desk
Hibásan írtam!!!
Így van helyesen:
I am the one hiding under your desk
- Which tie do you like the most?
- The red tie. -> ehelyett azt is mondhatod, hogy a szóismétlést elkerüld, hogy "the red one."
Ez a "one" ez mindig már egy korábban említett dologra utal, amit nem akarsz még egyszer mondani.
Köszi mindkettőtöknek! :)
14/F
No, ez egy picit bonyolult.
Nem vagyok nyelvtanár, de azért megpróbálom elmagyarázni:
Szóval ezt akkor használjuk, amikor van egy főnév-melléknév szerkezet és visszautalásban csak a melléknevet mondjuk.
Példa:
Which marble would you like? (Melyik üveggolyót szeretnéd?)
The blue one. (A kéket).
Nem azt mondod, hogy "the blue marble", mert fölösleges, mint ahogy magyarul is csak azt mondod, hogy a "kéket", nem pedig azt, hogy "a kék üveggolyót", mivel az üveggolyó már egyszer elhangzott, nyilvánvaló, hogy arról beszéltek. Viszont ilyenkor magyarban ugye megtehetjük azt, hogy a melléknévből tárgyat csinálunk (a kék üveggolyót -> a kékET), így a tárgyból főnév lesz. Az angolban viszont, ha csak azt mondanád, hogy "the blue", az csak magát a színt jelentené, a melléknevet, tehát ez így nem lenne főnév. A "blue one" pedig így azt fogja jelenteni, hogy "azt, amelyik kék".
A te példád:
Mondjuk valaki megkérdezi a másikat, hogy kit lát. Ekkor a másik válaszol, hogy a magyart látja. Ez így nézne ki:
Who can you see?
It's the Hungarian one! (az országnévből képzett melléknevek amúgy nagybetűsek mindig).
Ez így kb. azt jelenti, hogy "azt, aki magyar" vagy "azt a magyart". Nincs konkrétan meghatározva, hogy ki, az egyetlen azonosítójele az, hogy magyar, így erre hivatkozik a beszélő.
Remélem érted nagyjából.
És van egyébként a one-nak még egy szerepe is: általános alanyként működik. Mint amikor magyarban azt mondjuk, hogy "az ember". Mondjuk:
Az ember sose tudhatja -One can never know.
Nem lehet benne biztosnak lenni- One can not be sure about it.
Ha tudsz németül, ez tök ugyanaz, mint ott a "man" így, kisbetűvel.
Köszönöm szépen! :)
Egyértelmű volt,és érthető! :)
http://www.youtube.com/watch?v=cgmY0kriKpE
Bocsi,hogy itt linkelem,de most nem enged újabb kérdést kiírni.
Kijavítanátok?
A hibákat légyszi ide írjátok.
Előre is köszi!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!