Mit jelentenek ezek a mondatok?
Figyelt kérdés
1.I hate to be
the bearer of obvious news.
2.Every dog who's any dog
is here getting ready.
3.the excitement
is palpable here
4.I wouldn't be
caught dead
in here anyway.
Köszi4
2011. júl. 21. 11:42
1/5 anonim válasza:
A Google Fordítóban vagy a webforditas.hu -n meg tudod nézni. Egyik sem 100% -ban pontos, de a lényeget könnyen meg lehet érteni. :)
2/5 A kérdező kommentje:
Kb értem, hogy mit jelentenek, de pontos fordításra lenne szükségem
2011. júl. 21. 12:13
3/5 anonim válasza:
would not be caught dead, azt jelenti, hogy valaki sosem csinálna , vagy viselne valamit.
például: My father wouldn't have been caught dead in white suit.
Apám sosem viselt volna fehér öltönyt.
Itt van a free dictionary-ben
4/5 anonim válasza:
1.Utálok nyilvánvaló híreket közölni.
2.Minden kutya, ami kicsit is kutya, itt van és készülődik.
3.itt az izgalom tapintható
4.Amúgy meg semmi esetre sem jönnék (be) ide.
Remélem ez így elég pontos.
5/5 A kérdező kommentje:
Ezt a két mondatot nem tudom még lefordítani:
szöv. környezet:cselédekről szól.
1.
They'll do the splits
to wax the floors,
2.Not only do they do windows,|they do
2011. júl. 21. 19:15
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!