Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Olvastam egy angol történetet,...

Olvastam egy angol történetet, és volt egy mondatrészlet, amit nem értettem: . And dare he think it, one Jim thought was long overdue from the boy. Megtudná valaki mondani, hogy mit jelent ez?

Figyelt kérdés
2009. ápr. 1. 15:08
 1/7 anonim ***** válasza:
Kéne a szövegkörnyezet is, mert így elég értelmezhetetlen.
2009. ápr. 1. 15:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
És vakmerőség ő gondolja azt, egy Jim gondolat volt hosszú lejárt határidejű a fiúról.
2009. ápr. 1. 15:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 A kérdező kommentje:

itt a szöveg környezet:


"The Dursleys were murdered, Severus."


"Death Eaters? But how did they get past the wards?"


"Not Death Eaters, no. Severus, it appears that the Dursleys died by Harry's own hand and the Muggle authorities seem to agree. He has been arrested for their murder."


"You're joking!"


"I wish I were."


"But Harry Potter? I don't believe it!" Severus could well believe many things of James Potter's son: that he was spoilt and arrogant and held no regard for school rules, but murder? No, Severus didn't believe him capable of that. He was too bloody noble.


"All the evidence points to it, Severus. Harry's fingerprints were on the murder weapon, which he was still holding when the police got there. He was attempting to turn the knife on himself, as if in remorse for what he'd done. Harry has made no attempt at using magic to save himself and is now in custody."


"I can't believe he did it, Albus. It just doesn't make sense!"


"You know how fraught Harry has been this past year with the forays Voldemort has been making into his mind, and then his trouble with Professor Umbridge, not to mention the grief over the death of his godfather. Perhaps his mind just snapped, Severus. He was so angry when he left for the train. You can see for yourself the mess he made of this room."


Severus nodded, glancing again at the scattered instruments. But it was a bit of a stretch to equate a temper tantrum (and dare he think it, one Severus thought was long overdue from the boy) to a triple murder.


Dumbledore steepled his fingers and pressed them under his chin. "Tell me, Severus. What do you know about Muggle law?"

2009. ápr. 1. 15:48
 4/7 anonim ***** válasza:
Ez oké, de hol van a fordítandó mondat a szövegben? :D
2009. ápr. 1. 16:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 A kérdező kommentje:
utolsó előtti bekezdés XD
2009. ápr. 1. 16:38
 6/7 anonim ***** válasza:
"temper tantrum" - hiszti, kiborulás. Utána meg zárójelben kb. arról van szó, ha nem tévedek, hogy Servus szerint "a fiú" már rég sort keríthetett volna egy ilyenre.
2009. ápr. 1. 16:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
köszi
2009. ápr. 1. 16:54

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!