Hogy ejtjük ezeket lengyelül?
Az "ó" betű tudomásom szerint u hang,de van-különbség az "ó" és az "u" betű kiejtése közt,vagy ez olyan mint nálunk a jé és az ely betű.Tehát a Zůbrówka az:zsubruvka?
A Jerzy szót jezsinek ejtjük,mert az "rz" betűkapcsolat zs-nek ejtendő (pl rzerznik,Rzeszów stb)kivéve pár esetben(przepraszam)vagy ugyanúgy zs,mint a cseheknél a Jírˇy szóban? Hogyan ejtjük a Ł,ł betű hangját?pl :Łódz°,Wisła?mert olyat is hallottam rá,hogy kemény "L",de olyat is ,hogy olyan,mint az angol window,well,wall szóban a w?
Az Ł olyan, mint már írtál is rá példát. Az angol "one" "why" "what" szavak első hangja, persze csak akkor érzel rá, ha NEM rendelsz hozzá magyat betűt! Tehát a "one" az nem "van" a "why" nem "váj" ahogy magyarul mondják sokan.
A hosszú Ó az valóban U, de a rövid U az "A" Például: fagyi = lody, ejtsd ladé. A szóvégi ipszilon az É, de röviden és zártan ejtve, tehát nem magyarosan.
Az "O" betű kiejtve "A" például okno ejtsd akna, ami ablakot jelent.
Az RZ valóban ZS, tehát a Jerzy az nem Jerzsi, Jezsi. De még ez sem fedi a valóságot, mert a szóvégi Y az inkább egy röviden és zártan ejtett É betű. De ezt nehéz visszaadni írásban, tekintve hogy a magyarban nem létezik ez a hang, ahogy sok másik sem.
Az ę betűt ahhoz tudnám hasonlítani, hogy EN. Például Magyarország = Węgry, ami kb Vengré, a Jerzyből már ismert zárt É-vel
Az ń kiejtése NY, például ló = koń, ejtsd "kany"
Ha van még kérdésed, válaszolok a magyar nyelv keretein belül.
Elírtam valamit, helyesbítek
" A hosszú Ó az valóban U, de a rövid U az "A" "
a rövid O az "A" (erre gondoltam, de a fentit elírtam)
Az ó és az u tényleg ugyanazt a hangot jelölik: [u].
Az rz diftongus megegyezik a ż betűvel, amit kicsit másképp ejtenek a lengyelek mint mi, mivel ők egy picit hátrahajlítják a nyelvüket (ezt elég nehéz kihallani, megtanulni a kiejtését meg mégkevésbé egyszerű).
A ł pedig hasonlít a mi ly betűkapcsolatunkhoz, legalábbis abban, hogy kétféle kiejtése is van, amiből persze csak az egyik az irodalmi, a másik csak egy-két nyelvjárásra vonatkozik. Az elfogadott, általános ejtése [w], tehát az angolban is w-vel jelölt hanggal egyezik meg, de egy-egy apróbb nyelvjárás "sötét l"-ként használja.
Tehát:
Łódź = [wuʨ], kb. "wucs", bár elég távol van ettől a magyaros leírástól
Wisła = ['viswa], kb. "viszva"
Żubrówka = [ʐuˈbrufka], kb. "zsubrufka", természetesen rövid á-val
Mármint a kommentem többes számbam,mert most látom,hogy két személy írta.
Még annyit,hogy annak,hogy a kiejtés és az írás nem egyezik hagyomány miatt van,mint pl a franciában,vagy nálunk az ely-jé ben? Gondolok olyanra,hogy pl nincs V betű(talán mert az U-tól így különböztették meg írásban egykor), két zs hangot leíró betű van:Rz, Z°,két cs hangot leíró betű van:C',Cz,de ha i betű van utána az is csi,vagy pl a sOnka,lENke hangú betűk(e és a farkincával).Vagy a kétféle u betű.Szóval ezek inkább hagyomány miatt maradtak meg s nem reformálnak folyton,mint pl a németek?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!