Miért nem doesn't? (narancssárga)
"Nobody Don't Dance No More"
Miért nem doesn't?
És angolba kétszer nem lehet tagadni, ugye?:O
ezt a szöveget honnan szedted? mert tényleg hibás...
"senki se nem táncol többet nem" :DDD bár határozatlan alanynál nem tudom mi a szabály do/does ra, de a többszörös tagadás elég cink:D
Tudtommal a dupla tagadást nem helytelennek, hanem neveletlen, kulturálatlannak tartják.
A nobody doesn't-tel megy, igazad van.
Ez egy nyelvtanilag helytelen, de szlengben/csetben sokszor hallható mondattípus, jobb esetekben direkt (amikor megjátsszák a hülyét), rosszabb esetben pedig, mert csak eddig jutottak el az Angolban.
Mindenesetre, a dupla tagadás nem helytelen, de kerüld: Nem az igényes beszéd jelzője. A don't pedig helytelen, de attól még szlengben/chatben/stb-ben használt.
Egy zeneszám címe, semmin sem lehet csodálkozni:
Asking Alexandria - Nobody Don't Dance No More
Nagyon szépen köshzönöm a válaszokat, ment a zöld kéz:)
Ez egyébként egy dal cím.
Az előttem szólók jókat írnak, de a helyes mondatot senki nem írta le, pedig szerintem tanulságos lenne.
Szóval így lenne helyesen: "Nobody dances anymore."
Egyébként ez már nem kettős tagadás, hanem egyenesen hármas. Ha nobody-t ír az ember, akkor már nem lehet don't (legfeljebb doesn't, de nobody-val az sem, max anybody-val kérdésben), mert ugye tagadásban valóban kell a segédige, csakhogy itt a tagadás már benne van a nobody-ban. Ezért minden, ami utána jön, kijelentő módban van. Amúgy egy bronx-i gettóban lehet, hogy hallasz ilyet, de ez műr nagyon durva szleng. Nem tudom elképzelni, hogy egy anyanyelvű ilyet mondana, legfeljebb azt, hogy "nobody dances no more"-annak még van köze az angol mondattanhoz, de nobody után don't -ot írni... próbáld meg elfelejteni ezt a mondatot, ha most tanulsz angolul!
Első válaszoló: "senki se nem táncol többet nem" most komolyan. Te ezt így fordítanád? Mert akkor komoly problémáid lehetnek a magyar nyelvtannal. Az emberek nem használjká a "se nem" szókapcsolatot mert erőltetett, helyette csak annyit mondanak "sem" és a "többet nem - No more" szintén fos fordítás. Inkább úgy mondanám hogy többé vagy többet, de semmiképp sem többé nem.
Te egy kókler vagy aki ilyenekkel hiteti el a hülyékkel hogy tud angolul.
Álentellektüellek, senki nem hisz nektek.
'kedves' 22:11, direkt írtam így, hogy látszódjon: annyi tagadás van benne, hogy tükörfordításban nem is magyaros.
de nyugodtan köss csak bele mindenbe, kis nethuszár.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!