Régi orosz mese zenéjének forditása fonetikusan?
Sziasztok, valaki le tudná nekem forditani (csak hozzá értő, nem google translate, webfoditás stb) szó szerint fonetikusan az alábbi szöveget, ha lehet tényleg minden szót fonetikusan forditva. Elöre is köszönöm, ha esetleg valaki emailben el küldené annak külön örülnék :)
p990i@citromail.hu
És ime a szöveg:
Я был когда-то странной
Игрушкой безымянной,
К которой в магазине
Никто не подойдет.
Теперь я - Чебурашка,
Мне каждая дворняжка
При встрече сразу
Лапу подает.
Мне не везло сначала,
И даже так бывало,
Ко мне на дни рожденья
Никто не приходил.
Теперь я вместе с Геной.
Он не обыкновенный,
А самый лучший
В мире крокодил.
Я был когда-то странной
Игрушкой безымянной,
К которой в магазине
Никто не подойдет.
Теперь я - Чебурашка,
Мне каждая дворняжка
При встрече сразу
Лапу подает.
minden egyes szót fonetikus magyar forditásba kérném :)
köszi
Szószerinti fordítás:
Én valaha furcsa névtelen játék voltam, akihez az üzletben senki nem ment oda. Most én Cseburaska vagyok (a költő gyermekkorában így nevezte egy furcsa állatot ábrázoló játékát, a Géna krokodil és barátai c. könyv egyik szereplőjét...)Most minden korcs találkozásnál azonnal mancsot ad. Kezdetben nem volt szerencsém, sőt olyasmi is megesett, hogy születésnapomon senki sem jött el. Most együtt vagyok Génával (a krokodil neve). Ő nem megszokott krokodil, hanem a legjobb krokodil a világon.
Én valamikor furcsa névtelen játék voltam, akihez az üzletben senki nem ment oda. Most én Cseburaska vagyok, akinek minden korcs kutya találkozáskor azonnal mancsot ad.
Já bil kagda-to sztránnoj (én voltam valamikor fura)
Igrúskoj bezimjánnoj (játék névtelen)
K kotóroj v magazínye (akihez a boltban)
Nyikto nye podojgyot (senki sem megy oda)
Tyeper já - Cseburáska (Most én vagyok Cseburáska)
Mnye kázsdaja dvornyázska (nekem minden korcs kutya)
Pri vsztrecse szrázu (a találkozáskor azonnal)
Lápu podajot (mancsát nyújtja)
Mnye nye vezlo sznacsála (nekem nem ment eleinte)
I dázse tak biválo (és még az is megtörtént)
Ko mnye na dnyi razsdényja (hozzám a születésnapomra)
Nyikto nye prohogyíl (senki nem jött el)
Tyeper já vmesztye sz Génoj (most együtt vagyok Genával)
On nye obiknovénnij (ő nem átlagos)
Á számij lúscsij (hanem a legjobb)
V míre krakagyíl ( a világon krokodil)
Irodalmibb fordításra ott van az előző válasz :)
Az ékezetes magánhangzók csak félig a magyar hangzásuknak felelnek meg, félig a hangsúlyt jelzik.
Köszönőm szépen Nektek,valoban nagy segitség.
üdv
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!