Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van ez németül?

Hogy van ez németül?

Figyelt kérdés
Ha tehetjük sokkal több időt töltünk a víz mellett, ezért sokszor elmegyünk strandra vagy aquaparkba.
2011. jan. 22. 14:35
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
47%
Wenn wir die Möglichkeit haben dazu, dann verbringen viel mehr Zeit am Wasser, so fahren oft ins Freibad oder ins Aquapark.
2011. jan. 22. 14:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 anonim ***** válasza:
22%

Egy kis korrekció: az alanyokat ki kell rakni, mert nincs a mmondatban olyan kötőszó, amelyik után nem kellene megismételni.

A többi jó!

Wenn wir die Möglichkeit haben, verbringen wir viel mehr Zeit am Wasser, deshalb gehen wir oft an den Strand oder in den Aquapark.

Üdvözlet: Suzana Guoth

2011. jan. 22. 20:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
58%

@ Suzana Guoth: én Németországban élek, és itt nem szokás az alanyt megismételni, ha ugyanarra vonatkozik, csak akkor, ha változik.

A gyerekeimnek a német fogalmazásokban (Németországban német iskolában) minden tanár kihúzta és levontak pontot, ha ismételték, mert ez értelemszerüen nem szükséges.

2011. jan. 22. 21:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 anonim ***** válasza:
62%

Üdvözlet!

Mivel látom, hogy rendkívül tájékozatlan a német szintaxist illetően, kénytelen vagyok felhívni a figyelmét a hibáira, mert fennáll annak a veszélye, hogy mások helyesnek vélik az Ön állításait, amivel félrevezeti a nyelvtanulókat.

Ebben a mondatban, aminek a lefordítását kérte a kérdező, nincs olyan kötőszó, sem olyan szerkezet, amely lehetővé tenné a második ill. a harmadik alany megismétlésének a mellőzését.

Az Ön által lefordított mondatban a következő hibákat vettem észre:

1. A "wenn" kötőszóval kezdődő feltételes mellékmondat állítmányának a mondat végén kell állnia: "Wenn wir die Möglichkeit haben,..."

2. A "dazu" ebben a mondatban fölösleges, hiszen a következő mondat a jelzői mellékmondat, amely nem igényel utalást.

3. A második tagmondatban hibás a "dann" használata, mert a főmondat második helyén kötelezően az állítmány ragozott része áll.

4. ezért, azért, emiatt, amiatt: darum, deshalb, deswegen. A "so" jelentése: "úgy"

5. A második tagmondatából ("dann verbringen viel Zeit am Wasser..." hiányzik az alany. Hogy gondolja, hogy egy fómondatban nincs alany? Ez teljes tájékozatlanságot tükröz!

6. A 3. mondatban a "deshalb" kötőszónak kell állnia ("deshalb fahren wir"...) és a "deshalb" után kötelező a fordított főmondati szórend.

7. "ins Freibad" - nem u.a. mint a "der Strand". Tessék megnézni a különbséget a német értelmező szótárban!

8. "ins Aquapark" hibás, mert himnemű, helyette "in den Aquapark" a helyes.

Úgy látom, több hibája nincsen.

Üdvözlet: Suzana Guoth nyelvtanár

2011. jan. 23. 00:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 anonim ***** válasza:
36%

De úgy látom, a magyarral is hadilábon áll, mert nem jól egyezteti az állítmányt az alannyal: "A gyerekeimnek a német fogalmazásokban minden tanár KIHÚZTA és LEVONTAK pontot....."

A "minden tanár" után egyes számnak kell állnia, tehát "LEVONTAK" helyett "LEVONT"-nak kellene lennie.

Az "értelemszerüen" helyesírási hibát tartalmaz. Helyette "értelemszerűen" a helyes.

Remélem, nem az egyetemen tanít!

Üdvözlet: Suzana Guoth

2011. jan. 23. 00:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
30%

"" A "minden tanár" után egyes számnak kell állnia, tehát "LEVONTAK" helyett "LEVONT"-nak kellene lennie.""


Itt egyértelmü kellene, hogy legyen, h csak gépelési hiba volt, és nem nyelvtani. De ha nem elirás lenne, akkor is az még mentségemre szolálhatna, hogy németül igy lenne a helyes, és mivel itt élek már majdnem 25 éve, ezért néha eltéveszthetném. De mint mondtam, itt csak figyelmetlenségröl volt szó.


""Az "értelemszerüen" helyesírási hibát tartalmaz. Helyette "értelemszerűen" a helyes. ""


Ebbe teljesen igaza van, CSAK az az egy a probléma, hogy mivel német tasztarúrám van, ezért pl. hosszú ü-t és öt nem tudok írni vele - és ha az "értelemszerüen" helyett igy irnám "értelemszer-hosszúü-en", akkor elég érthetetlen lenne.


A némettel kapcsolatos kifogásokra meg csak annyit mondok, hogy ez megint a tipikus magyarországi mentalitás, hogy jobban akar(nak) németül tudni, mint a németek. Ugyanis a lányom - aki ITT némettanár - szerint is úgy helyes, ahogy irtam. Annyit azért engedtessék megjegyeznem, hogy a németek valószínüleg jobban tudják azt, hogy hogy kell németül egy mondatot megfogalmazni, mint egy akármilyen némettanár, akinek NEM anyanyelve, csak tanulta valakitöl.

Sajnos, a legtöbb magyarországi némttanár nem helyesen, illetve nem a nyelvhasználatnak megfelelöen használja a nyelvet, hanem a könyvekböl megtanult merev rendszer szerint - és az élö nyelv NEM ez.

2011. jan. 23. 08:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim ***** válasza:
54%

Honnan veszi, hogy én magyar vagyok? Képzelje el, nem vagyok magyar, a magyart idegen nyelvként tanultam meg.

Sajnos a nyelv használatához nem elegendő, hogy valaki Németországban él, hanem meg kell tanulni a nyelv szerkezetét, a nyelvi szabályokat, ami például egy takarítónőtől természetesen nem várható el. A kedves lányán viszont csodálkozom, hogy nyelvtanár, és ilyen elemi dolgokkal nincs tisztában. Akkor most már értem, miért oktatnak sokszor hibás dolgokat. Sajnos ezt többször tapasztaltam már mások esetében is. És akkor csodálkozunk, hogy a nyelvtanulók nem ismerik a mondatszerkesztési szabályokat -:)

A kedves lánya figyelmébe ajánlom a nélkülözhetetlen szakirodalmat, mint pl. a Wahrig Deutsches Wörterbuch-ot, a Duden Grammatik-nak főleg a negyedik és kilencedik kötetét (na meg persze a többit is, ha nyelvtanár a foglalkozása), továbbá a Helbig-Buscha Deutsche Grammatik köteteit. A német egyetemi tanárok is főleg erre a szakirodalomra hivatkoznak, amikor valaminek a helyességét el kell dönteni. Sokszor napokon át húzódó vitákat folytatunk egyik vagy másik nyelvészeti kérdésről. Sajnálom, hogy a kedves lánya nyelvtanári minőségében csupán ezen a szinten áll.

A tasztatúrához csak annyit, hogy mellékes, milyent használ, mert minden számítógépen beállítható akármelyik nyelvnek a helyesírása, csak meg kell jegyezni, hogy melyik betű mit „takar” egy másik nyelvben. Ez csak memória kérdése.

Rátérve a lényegre: most kaptam egy E-Mailt egy német egyetemi tanártól, aki teljes egészében nekem adott igazat, ugyanazon hibákat javította ki, mint én: Du meinst wohl ''verschlimmbessert'', liebe Charlotte! :-) Erstens ist das Korrelat dazu hier nicht obligatorisch. Außerdem sehe ich nicht ein, warum man es ausklammern sollte. Zu allem Übel aber haben die beiden Hauptsätze auch noch kein Subjekt! Ganz davon zu schweigen, dass das Wort Park ein Maskulinum ist. Lass dich also nicht beirren! :-)

Kiváló tisztelettel: Suzana Guoth nyelvtanár

2011. jan. 23. 12:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 anonim ***** válasza:

fúú ezt jó volt olvasni komolyan ! :)

tetsztett ez a kis vita :), Suzana Guoth hány év alatt tanult meg magyarul?

2011. jan. 23. 16:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 anonim ***** válasza:
70%

Még egyszer irok, mert ez a történek egyre furcsább.


Susana Gouth története sehogy sem tünik igaznak, mert:


1. Az elején azt irja, hogy német tanár, suó sincs arról, hogy német lenne az anyanyelve, pedig ez jobb érv lenne, mint a nyelvtanárság.

2. Utána már Magyarországon élö német anyanyelvü valaki lesz, aki megtanult magyarul és mellékesen tanit németet

3. Ebben a kérdésben(mármint a kiinduló mondat helyességében) annyira bizonytalan, hogy megkérdezi állitólag egy ismeröség Németországból - mert e-mailban válaszok az illetö.

Ha valakinek a német az anyanyelve, akkor nem kérdez egy némettöl rá, hogy helyes-e, amit irt.

4. Ha valakit Susana-nak hivnak, akkor nem kap levelet Charlotte névre.


Ezen kivül az egyéb megjegyzéseihez.


1. Ha én magyarul nem helyesen irok, az semmit sem jelent a német tudásomra nézve - ez tipikusan az a módszer, amikor nincs más érv, a másik embert személyeskedéssel támadni.

2. Az, hogy a lányom mennyire jó tanár Németországban, egyrészt nem tartozik ehhez a témához, másrészt mivel kitüntetéssel végzett Németországban egy itteni (német) egyetemen, ezért valószinüleg nem kell neki helyesirási szótárt ajánlgatni - ez megint csak személyeskedés, érvek helyett.

3. A tasztatúra: az én gépemen választhatok, hogy német vagy angol rendszert akarok, a magyar nem szerepel az opciók között. Ezen kivül, mivel havonta csak kevés alkalommal irok magyarul, németül viszont naponta több órát, nem érné meg külön erölködni azzal, hogy megjegyezzem, hogy néha az ä á-t jelent, föleg, mivel németül vakon irok, azaz soha nem nézem a betüket a billentyüzeten.


Mielött valaki beleköt, EZ a válaszom nekem is részben személyeskedés, de kizárólag a saját védelmemben vettem igénybe ezt a megoldást. A vitát részemröl befejezettnek tekintem, mivel értelmetlen egy ennyire tisztázatlan hátterü valakivel foglalkozni, akinek az a fontos, hogy saját magát minél magasabbra állitsa, függetlenül az igazságtól.

2011. jan. 23. 17:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim ***** válasza:
16%

Kedves ISMERETLEN!

Én sem vitatkozom Önnel szívesen, aminek két oka van: egyrészt szakmai kérdésekhez lövése nincs, másrészt nem érti meg, amit írok.

1. Wahrig nem helyesírási szótár, hanem értelmező szótár. Majd nézze meg a lexikonban, mi a különbség a kettő között.

2. Sehol nem írtam, hogy német tanár vagyok. Soha nem állítottam, hogy német vagyok, csupán azt, hogy nyelvtanár vagyok. Sajnálom, hogy 25 év alat annyira elfelejtett magyarul, hogy az ilyen egyszerű dolgok megértése is nehézségekbe ütközik.

3. Azt sem írtam sehol, hogy Magyarországon élő német anyanyelvű vagyok, aki megtanult magyarul. Hol írtam, hogy német az anyanyelvem? Remélem, hogy hallott már arról, hogy a német és a magyar nyelven kívül még létezik egy-két nyelv a világon!

4. A német anyanyelvűség nem jelenti azt, hogy valaki hibátlanul beszéli a németet. Ön azt állítja, hogy magyar anyanyelvű. És hibátlanul tud magyarul? Akkor miért írta például ezt: "EBBE teljesen igaza van..." az "ebben..." helyett? A német tudásáról nem is beszélek, mert az kritikán aluli.

5. Idézem önt: "Ha valakinek német az anyanyelve, akkor nem kérdez egy némettől rá, hogy..." Nem "egy némettől" kérdeztem, hanem az egyik legelismertebb szakembertől. Lehet, hogy elkerülte a figyelmét, hogy az illető egyetemi tanár. Tudja, mi az?

6. Úgy látom, arról sem hallott még, hogy valakinek két keresztneve is lehet. Nekem pl. Suzana az egyik keresztnevem, a másik Charlotte. És ha megengedi, a továbbiakban is Charlotte-val fogom aláírni a német fórumon írt hozzászólásaimat.

7. Nem kell mentegetőznie a személyeskedés miatt, mert ha alkalmas lenne a szakmai vitára, akkor nem személyeskedne.

8. Azt írja, hogy én "tisztázatlan hátterű valaki" vagyok, akivel értelmetlen foglalkozni. Ha nem vette volna észre, mindig aláírom a nevemet, Önnel ellentétben. Bármikor ellenőrizheti, ki vagyok, mert nem csinálok belőle titkot. Egyszerűen idézőjelek közé írja be a nevemet a Googleba "Suzana Guoth", és minden tisztázódik az Ön számára. Sőt egyes könyveimet "Guoth Zsuzsa" néven írtam, így azt is beírhatja ugyanoda. Ha a szakmai fórumot is megnyitja, azonnal látni fogja, hogy a több mint 600 hozzászólásomat (német nyelven természetesen) Charlotte névvel írom alá.

Remélem, hamarosan tisztázódik az Ön számára a "tisztázatlan hátterem".

Sőt arra kérem, vállalja Ön is a nevét, hogy láthassam, milyen tudományos munkát végzett eddig.

Ismeretlenül is üdvözli a tisztázatlan hátterű Charlotte alias Suzana Guoth

2011. jan. 23. 18:02
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!